Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 38

पांथिक उवाच । श्रीमद्द्वारवतीं दृष्ट्वा ह्यागतोऽस्म्यत्र राक्षस । वज्रलेपहरोऽस्माकं प्रभावः कृष्णदर्शनात्

pāṃthika uvāca | śrīmaddvāravatīṃ dṛṣṭvā hyāgato'smyatra rākṣasa | vajralepaharo'smākaṃ prabhāvaḥ kṛṣṇadarśanāt

یاتری نے کہا: “اے رाक्षس! میں شریمت دواروتی (دوارکا) کے درشن کر کے یہاں آیا ہوں۔ کرشن کے درشن سے پیدا ہونے والی ہماری تاثیر ‘وجر لیپ’ کی آفت کو دور کر دیتی ہے۔”

पांथिकःthe traveler
पांथिकः:
Karta (Speaker/कर्ता)
TypeNoun
Rootपांथिक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
श्रीमद्-द्वारवतीम्the glorious Dvāravatī
श्रीमद्-द्वारवतीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootश्रीमद् (प्रातिपदिक) + द्वारवती (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (श्रीमती द्वारवती), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala-kriya (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) + त्वा (क्त्वान्त)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
आगतःcome
आगतः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate participle)
TypeVerb
Rootआ + गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Copula)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष, एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (adverb of place)
राक्षसO rākṣasa
राक्षस:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
वज्रलेपहरःremover of the vajra-coating
वज्रलेपहरः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootवज्र-लेप-हर (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/कर्मधारय-तत्पुरुष (वज्रलेपं हरति इति/वज्रलेपस्य हरः), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अस्माकम्of us/our
अस्माकम्:
Sambandha (Possessor)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive), बहुवचन
प्रभावःpower, efficacy
प्रभावः:
Karta-samānādhikaraṇa (Predicate noun)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
कृष्णदर्शनात्from seeing Kṛṣṇa
कृष्णदर्शनात्:
Hetu/Apadana (Cause/Source)
TypeNoun
Rootकृष्ण-दर्शन (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (कृष्णस्य दर्शनम्), नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन

Pāṃthika (Kṛṣṇa’s pilgrim)

Tirtha: Dvārakā/Dvāravatī

Type: kshetra

Scene: The pilgrim speaks confidently to the rākṣasa: behind him, a luminous vision of Dvāravatī by the sea—temple spires, flags, and waves; a radiant aura labeled by implication as ‘Kṛṣṇa-darśana-prabhāva’ dissolves a hard dark crust (vajra-lepa).

D
Dvāravatī (Dvārakā)
R
Rākṣasa
V
Vajra-lepa
K
Kṛṣṇa

FAQs

Kṛṣṇa-centered devotion generates a purifying potency capable of removing deep-seated spiritual bondage.

Dvāravatī/Dvārakā is explicitly praised as a glorious sacred city.

None directly; the verse emphasizes darśana of Kṛṣṇa and pilgrimage to Dvārakā.