Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 36

कस्मात्त्वमागतो भद्र प्रभावः कीदृशस्तव । वज्रलेपस्तु काश्यां वै दग्धस्ते दर्शनादनु

kasmāttvamāgato bhadra prabhāvaḥ kīdṛśastava | vajralepastu kāśyāṃ vai dagdhaste darśanādanu

“اے نیک بخت! تم کہاں سے آئے ہو، اور تمہاری یہ کیسی تاثیر ہے؟ کاشی میں تو تمہارے درشن کے بعد ‘وجر لیپ’ واقعی جل کر مٹ گیا تھا۔”

कस्मात्from what cause/why
कस्मात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — interrogative ablative
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 2nd person pronoun
आगतःcome
आगतः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआगत (कृदन्त; आ+√गम् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — 'come'
भद्रO good one
भद्र:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन — संबोधन-पद
प्रभावःpower/effect
प्रभावः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रभाव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन
कीदृशःwhat kind (of)
कीदृशः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकीदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — interrogative adjective
तवof you/your
तव:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive pronoun
वज्रthunderbolt/diamond
वज्र:
None
TypeNoun
Rootवज्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन (समासाङ्ग)
लेपःhard coating/plaster
लेपः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलेप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — subject; समासः: वज्र-लेप (तत्पुरुष)
तुindeed/but
तु:
None
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
काश्याम्in Kāśī
काश्याम्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकाशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative
वैindeed
वै:
None
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
दग्धःburnt
दग्धः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootदग्ध (कृदन्त; √दह् (धातु) क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — agrees with वज्रलेपः
तेyour
ते:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — enclitic genitive/dative form; here genitive 'your'
दर्शनात्from seeing
दर्शनात्:
Apadana (Cause/Source/अपादान)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन — ablative
अनुthereupon/after
अनु:
None
TypeIndeclinable
Rootअनु (अव्यय)
Formउपसर्ग/अव्यय (postposition-like), 'after/along/thereupon'

Rākṣasa (questioning Kṛṣṇa’s pāṃthika/pilgrim)

Tirtha: Kāśī (referenced) / Dvārakā (implied source of power)

Type: kshetra

Scene: The rākṣasa, now curious rather than hostile, questions the pilgrim about his origin and power; behind them, a faint vision of Kāśī’s ghāṭs and lamps appears as a narrative flashback, with a symbolic ‘burning away’ of a hard crust.

R
Rākṣasa
K
Kāśī (Vārāṇasī)
V
Vajra-lepa
P
Pāṃthika
K
Kṛṣṇa

FAQs

A devotee’s sanctity—rooted in divine connection—can destroy even severe spiritual afflictions.

Kāśī is explicitly mentioned, while the broader narrative praises Dvārakā and Kṛṣṇa-centered pilgrimage.

No direct prescription; the verse highlights darśana as a vehicle of purification.