Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 5

सिंहस्थे च गुरौ भद्रे संप्राप्ता सौभगं महत् । किन्तु दुर्जनसंसर्गाद्दग्धा पापाग्निना भृशम्

siṃhasthe ca gurau bhadre saṃprāptā saubhagaṃ mahat | kintu durjanasaṃsargāddagdhā pāpāgninā bhṛśam

جب گرو سیِںہ (اسد) میں تھا، اے نیک بانو، اسے بڑی سعادت نصیب ہوئی؛ مگر بدکاروں کی صحبت سے وہ گناہ کی آگ میں سخت جل گئی۔

siṃhasthein (the) Siṃha-stha (Leo position/occasion)
siṃhasthe:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootsiṃha (प्रातिपदिक) + stha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; समासः (तत्पुरुषः) ‘सिंहे स्थे’ = सिंहस्थे (सिंहराशौ/सिंहस्थाने)
caand
ca:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
gurauwhen Jupiter (Guru) is (there); in Guru
gurau:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootguru (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
bhadreO auspicious lady
bhadre:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhadra (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8), एकवचन; संबोधन
saṃprāptāhaving attained; obtained
saṃprāptā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootsam + √prāp (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘प्राप्ता’
saubhagamgood fortune
saubhagam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsaubhaga (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
mahatgreat
mahat:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषण
kintubut however
kintu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
Formनिपात (adversative particle)
durjana-saṃsargātfrom association with wicked people
durjana-saṃsargāt:
Apadana (Source/Cause/अपादान)
TypeNoun
Rootdurjana (प्रातिपदिक) + saṃsarga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; समासः (षष्ठी-तत्पुरुषः) ‘दुर्जनानां संसर्गः’
dagdhāburnt, scorched
dagdhā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√dah (धातु)
Formक्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; ‘burnt’
pāpa-agnināby the fire of sin
pāpa-agninā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; समासः (कर्मधारय/तत्पुरुषः) ‘पापः अग्निः’
bhṛśamexcessively, greatly
bhṛśam:
Sambandha (Adverbial/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbhṛśam (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण अव्यय (adverb)

Nārada

Tirtha: Siṃhastha (Kumbha context) / Gautamī implied

Type: kshetra

Scene: A river-goddess figure (Gautamī implied) once radiant under an auspicious zodiacal sky with Jupiter in Leo, later shown scorched/dimmed by smoky ‘pāpa-fire’ arising from shadowy wicked companions—an allegory of moral contagion.

N
Nārada
G
Guru (Bṛhaspati/Jupiter)
S
Siṃha (Leo)

FAQs

Worldly and spiritual fortune is protected by good company (sat-saṅga); association with the wicked destroys merit like a consuming fire.

The immediate verse is moral/illustrative; within the broader passage it supports the sanctity-centered narrative around Dvārakā.

No ritual is prescribed; the instruction is ethical—avoid durjana-saṃsarga (harmful company).