Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 25

प्रह्लाद उवाच । निशम्य नारदेनोक्तं प्रहृष्टाश्च तथा द्विजाः । क्षेत्राणि सर्वतीर्थानि पुरस्कृत्य च गौतमम्

prahlāda uvāca | niśamya nāradenoktaṃ prahṛṣṭāśca tathā dvijāḥ | kṣetrāṇi sarvatīrthāni puraskṛtya ca gautamam

پراہلاد نے کہا: نارد جی کی بات سن کر برہمن بھی نہایت مسرور ہوئے۔ سب مقدّس کشتروں اور تیرتھوں کو پیشِ نظر رکھ کر، اور گوتم کو پیشوا مان کر تعظیم دیتے ہوئے، وہ روانہ ہوئے۔

प्रह्लादःPrahlāda
प्रह्लादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रह्लाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
निशम्यhaving heard
निशम्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootशम् (धातु) + नि (उपसर्ग)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having heard/listened'
नारदेनby Nārada
नारदेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
उक्तम्(what was) said
उक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past Passive Participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे 'said'
प्रहृष्टाःdelighted
प्रहृष्टाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र + हृष् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP used adjectivally), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीत्यर्थक-अव्यय (thus/likewise)
द्विजाःBrahmins (twice-born)
द्विजाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
क्षेत्राणिsacred places (kṣetras)
क्षेत्राणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
सर्वतीर्थानिall pilgrimage-places
सर्वतीर्थानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural); कर्मधारय (सर्वाणि तीर्थानि)
पुरस्कृत्यhaving put foremost / having honored
पुरस्कृत्य:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + पुरस् (उपसर्ग/उपपद)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive), 'having placed in front/having honored'
and
:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गौतमम्Gautama
गौतमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगौतम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)

Prahlāda

Tirtha: Dvārakā (as destination)

Type: kshetra

Scene: Prahlāda speaks; Nārada’s prior words echo in the assembly. Brāhmaṇas glow with delight. Personified kṣetras and tīrthas stand in ceremonial order, while Ṛṣi Gautama is honored as the leader at the head of the pilgrimage.

P
Prahlāda
N
Nārada
D
Dvivja (Brāhmaṇas)
G
Gautama
K
Kṣetra
T
Tīrtha

FAQs

Hearing sacred instruction (śravaṇa) should mature into action—pilgrimage, reverence to sages, and collective pursuit of dharma.

The immediate narrative is moving toward Dvārakā; the verse also speaks broadly of all kṣetras and tīrthas being honored.

No fixed rite; it emphasizes honoring (puraskṛtya) the sage Gautama and undertaking tīrtha-yātrā.