Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 7

संप्राप्तस्तत्प्रसादोऽयं यद्द्रक्ष्यामः कुशस्थलीम् । पृच्छामहेऽधुना त्वां वै योगिनां परमं गुरुम्

saṃprāptastatprasādo'yaṃ yaddrakṣyāmaḥ kuśasthalīm | pṛcchāmahe'dhunā tvāṃ vai yogināṃ paramaṃ gurum

یہ فضل ہمیں حاصل ہوا کہ ہم کُشستھلی (دوارکا) کے درشن کریں گے۔ اس لیے اب ہم آپ سے سوال کرتے ہیں، اے یوگیوں کے برتر گرو۔

संप्राप्तःobtained, attained
संप्राप्तः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + प्र + आप् (धातु) + क्त (कृत्-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Past participle, Masculine, Nominative, Singular; (प्रसादः) इत्यस्य विशेषण
तत्प्रसादःthat grace/favor
तत्प्रसादः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + प्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
अयम्this
अयम्:
Anvaya-dyotaka (Deictic/अन्वय)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
यत्that (the fact that)
यत्:
Sambandha (Correlative)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nom/Acc, Singular; सम्बन्धसूचक (यत्-तत्)
द्रक्ष्यामःwe shall see
द्रक्ष्यामः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्-लकार (भविष्यत्), उत्तमपुरुष, बहुवचन — Simple future, 1st person, Plural
कुशस्थलीम्Kuśasthalī (Dvārakā)
कुशस्थलीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुशस्थली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Accusative, Singular
पृच्छामहेwe ask
पृच्छामहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रच्छ्/पृच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), उत्तमपुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद — Present, 1st person, Plural, Ātmanepada
अधुनाnow
अधुना:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय — temporal adverb
त्वाम्you
त्वाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular (2nd person pronoun)
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
Formनिपात/अव्यय — emphatic particle
योगिनाम्of yogins
योगिनाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Genitive, Plural
परमम्supreme
परमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; विशेषण (गुरुम्)
गुरुम्teacher
गुरुम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular

Ṛṣis

Tirtha: Kuśasthalī / Dvārakā

Type: kshetra

Scene: Pilgrims, having neared the sea-coast, speak with reverence to a yogic guru, expressing that by grace they will behold Kuśasthalī; the horizon suggests the ocean and the sacred city’s approach.

K
Kuśasthalī
D
Dvārakā
G
Guru
Y
Yogins
P
Prasāda (grace)

FAQs

Darśana of a mahā-kṣetra is seen as divine grace, and the proper response is humble inquiry from a realized teacher.

Kuśasthalī—identified in Purāṇic tradition with Dvārakā—is praised as a grace-bestowing sacred place worthy of darśana.

No formal rite; it prescribes guru-upāsanā in practice—approaching and questioning a true teacher with reverence.