तदेते तरवः सर्वे संत्वभोज्यफला नृणाम् । विभ्रष्टसर्वसौभाग्याः कुसुमस्तबकोज्झिताः
tadete taravaḥ sarve saṃtvabhojyaphalā nṛṇām | vibhraṣṭasarvasaubhāgyāḥ kusumastabakojjhitāḥ
پس یہ سب درخت ایسے ہو جائیں کہ ان کے پھل انسانوں کے لیے قابلِ تناول نہ رہیں؛ اپنی ساری دلکشی سے محروم اور پھولوں کے گچھوں سے خالی ہو جائیں۔
Durvāsā
Tirtha: Rukmiṇī-vana (Dvārakā)
Type: kshetra
Scene: The grove transforms: blossoms vanish, clusters fall away, trees stand dull and stripped of charm; people look on in shock as abundance becomes inedible and joyless.
Purāṇic dharma portrays a living link between moral-spiritual forces and nature; wrongdoing or offense can diminish a place’s abundance.
Rukmiṇī-vana in Dvārakā is the implied setting, showing how a sacred grove can be altered by a rishi’s pronouncement.
None; it is an imprecatory statement (śāpa) affecting the grove’s trees.