Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 50

जितं भो जितमस्भाभिर्धन्या धन्यतमा वयम् । दैवादपगतो मोहो ज्ञातं तीर्थोत्तमोत्तमम्

jitaṃ bho jitamasbhābhirdhanyā dhanyatamā vayam | daivādapagato moho jñātaṃ tīrthottamottamam

فتح ہوئی، ہاں—فتح ہماری ہے! ہم مبارک ہیں، نہایت مبارک۔ مشیتِ الٰہی سے ہمارا وہم دور ہوا اور ہم نے تمام تیرتھوں میں سب سے برتر تیرتھ کو پہچان لیا۔

जितम्won; victory (is) achieved
जितम्:
Kriya (Exclamation/भाववाच्य)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; भावे प्रयोगः (elliptic: 'victory is won')
भोO!
भो:
Sambodhana (Address)
TypeIndeclinable
Rootभो (अव्यय)
Formसम्बोधन-निपात (vocative particle)
जितम्won indeed
जितम्:
Kriya (Exclamation)
TypeVerb
Rootजि (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; पुनरुक्ति-बल (emphatic repetition)
अस्माभिःby us
अस्माभिः:
Kartr-karana (Agent expressed instrumentally)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), बहुवचन; सर्वनाम
धन्याःfortunate, blessed
धन्याः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषणम् (of वयम्)
धन्यतमाःmost fortunate
धन्यतमाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootधन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तमप्-प्रत्यय (superlative)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
दैवात्by fate; from destiny
दैवात्:
Hetu (Cause)
TypeNoun
Rootदैव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे कारणे (by fate)
अपगतःhas gone away, departed
अपगतः:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootअप-गम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः
मोहःdelusion
मोहः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमोह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ज्ञातम्is known/has been known
ज्ञातम्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootज्ञा (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भावे प्रयोगः (it is known)
तीर्थोत्तमोत्तमम्the supreme best of pilgrimage places
तीर्थोत्तमोत्तमम्:
Karma (Object of ज्ञातम्, understood)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक) + उत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारय-समासः (तीर्थेषु उत्तमम् उत्तमम् = सर्वोत्तमं तीर्थम्)

Pilgrims/assembled tīrthas and attendants (collective voice within Prahlāda’s narration)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame) / internal audience of tīrthas

Scene: A chorus of pilgrims or personified tīrthas exclaiming ‘Jaya!’ as a radiant realization dawns; a subtle aura of Kṛṣṇa’s grace dispels a dark veil of delusion, revealing a luminous sacred landscape of Dvārakā by the sea.

T
tīrtha (supreme tīrtha)
D
divine will (daiva)

FAQs

Recognizing the supreme tīrtha is portrayed as a spiritual victory that dispels delusion and confirms one’s blessedness.

The verse celebrates the discovery/recognition of the ‘tīrthottamottama,’ understood in context as Dvārakā.

No explicit ritual is prescribed; the emphasis is on inner awakening and acknowledgement of the supreme holy place.