Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 42

दुष्प्राप्यं वैष्णवं स्थानं मखकोटिशतैः कृतैः । हेलया प्राप्यते नूनं द्वादश्यां जागरे कृते

duṣprāpyaṃ vaiṣṇavaṃ sthānaṃ makhakoṭiśataiḥ kṛtaiḥ | helayā prāpyate nūnaṃ dvādaśyāṃ jāgare kṛte

وَیشنو دھام، جو سینکڑوں کروڑ یَجّیوں کے کرنے سے بھی دشوار ہے، وہ دَوادَشی کی رات جاگَرَن کرنے سے یقیناً تھوڑی سی کوشش میں حاصل ہو جاتا ہے۔

दुष्प्राप्यम्hard to obtain
दुष्प्राप्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुस् (उपसर्ग) + प्राप्य (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; कृदन्त-विशेषण (gerundive/यत्-प्रत्ययार्थ: 'hard to obtain') qualifying स्थानम्
वैष्णवम्Vaiṣṇava (of Viṣṇu)
वैष्णवम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootवैष्णव (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् of स्थानम्
स्थानम्abode/state/place
स्थानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; Subject of implied 'is obtained'
मखकोटिशतैःby hundreds of crores of sacrifices
मखकोटिशतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमख + कोटि + शत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; तत्पुरुष-श्रृङ्खला—'मखानां कोटयः, तासां शतैः' (by hundreds of crores of sacrifices)
कृतैःperformed
कृतैः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle) agreeing with मखकोटिशतैः—'done/performed'
हेलयाcasually/with ease
हेलया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootहेला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental—'in a casual manner'
प्राप्यतेis obtained
प्राप्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formलट् (Present/लट्), प्रथमपुरुष (3rd person/प्रथमपुरुष), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive), आत्मनेपदम्
नूनम्surely
नूनम्:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootनूनम् (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle) expressing certainty
द्वादश्याम्on Dvādaśī
द्वादश्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootद्वादशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative (on the Dvādaśī day)
जागरेin the vigil
जागरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootजागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; Locative—'in the vigil'
कृतेwhen performed
कृते:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootकृ (धातु) → कृत (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; सति-सप्तमीभावः—'when (it is) done'

Skanda (deduced from Dvārakā Māhātmya narrative style within Skanda Purāṇa)

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage-inquirer audience (ṛṣi/śaunaka-type setting implied by Purāṇic convention)

Scene: A moonlit Dvādaśī night in Dvārakā: devotees keep vigil with lamps, conch and cymbals, reciting Hari-kathā; the sea-wind and temple flags frame the promise of Vaikuṇṭha.

V
Vaiṣṇava sthāna (Viṣṇu’s abode)
D
Dvādaśī
M
Makha (yajña)

FAQs

The Purāṇa asserts the extraordinary efficacy of bhakti-practices: a simple vigil can surpass the fruit of countless sacrifices.

The Dvārakā Māhātmya setting (Prabhāsa Khaṇḍa), focused on Viṣṇu/Kṛṣṇa-oriented observances.

Keeping a night-vigil (jāgaraṇa) on Dvādaśī to attain the Vaiṣṇava state/abode.