Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 165

ताडिताः पादयुग्मेन गोमतीनीरवीचयः । अगतीनां प्रकुर्वति गतिं वै ब्रह्मवादिनाम्

tāḍitāḥ pādayugmena gomatīnīravīcayaḥ | agatīnāṃ prakurvati gatiṃ vai brahmavādinām

گومتی کی موجیں، جنہیں دونوں پاؤں سے چھوا جائے، بے سہارا لوگوں کو بھی نجات کی راہ عطا کرتی ہیں—برہمن کے طالب اور برہمن وادی سادھکوں کو بھی۔

ताडिताःstruck/beaten
ताडिताः:
Visheshana (Adjectival)
TypeAdjective
Rootताडित (√ताड् (धातु) + क्त (कृदन्त))
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषणम् (qualifying ‘vīcayaḥ’)
पादof the foot
पाद:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-सम्बन्धः, एकवचन (stem used in compound)
युग्मेनwith the pair of feet
युग्मेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootयुग्म (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचन; ‘पाद-युग्मेन’ = षष्ठी-तत्पुरुषः; करणम् (instrument)
गोमतीof Gomati
गोमती:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगोमती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-सम्बन्धः, एकवचन (stem used in compound)
नीरwater
नीर:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootनीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-सम्बन्धः, एकवचन (stem used in compound)
वीचयःwaves
वीचयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीचि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘गोमती-नीर-वीचयः’ = षष्ठी-तत्पुरुषः (waves of Gomati-water)
अगतिनाम्of the helpless/without a path
अगतिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; सम्बन्धः (of those without refuge/way)
प्रकुर्वतिmakes/provides
प्रकुर्वति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + √कृ (धातु)
Formलट्-लकार (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्; क्रिया
गतिम्a way/attainment
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्म (object)
वैindeed
वै:
Sambandha (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
ब्रह्मof Brahman/Veda
ब्रह्म:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootब्रह्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुषे पूर्वपद-सम्बन्धः, एकवचन (stem used in compound)
वादिनाम्of the Brahman-expounders
वादिनाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवादिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; ‘ब्रह्म-वादिनाम्’ = षष्ठी-तत्पुरुषः (those who speak/expound Brahman/Veda)

Pitṛs (ancestral beings)

Tirtha: Gomatī (Dvārakā)

Type: ghat

Scene: Close-up devotional realism: bare feet step into Gomatī’s rippling waves; the water glows as if alive. In the background, a simple, destitute pilgrim and a learned brahmavādin both receive the same saving grace, symbolized by a luminous path opening over the water.

G
Gomatī
B
Brahmavādins

FAQs

Contact with the sacred waters of Gomati is celebrated as spiritually rescuing, granting ‘gati’ (right course/deliverance) even to the distressed or spiritually stranded.

The Gomati tīrtha connected with Dvārakā—its waves themselves are described as salvific.

Entering/stepping into Gomati’s waters (snāna or wading) is implied as the meritorious act.