Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 35

दुर्वासा उवाच । अक्षमासारसर्वस्वं किं मां नयसि माधव । नय मां यदि मद्वाक्यं करोषि सह भार्यया

durvāsā uvāca | akṣamāsārasarvasvaṃ kiṃ māṃ nayasi mādhava | naya māṃ yadi madvākyaṃ karoṣi saha bhāryayā

دُروَاسا نے کہا: “اے مادھو! تو بردباری کا سراسر جوہر ہے—تو مجھے میری مراد کے مطابق کیوں نہیں لے جاتا؟ اگر تو میرے حکم پر عمل کرے تو اپنی زوجہ کے ساتھ مجھے لے چل۔”

दुर्वासाDurvāsā
दुर्वासा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदुर्वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अक्षमासारसर्वस्वम्(you) essence of unforgivingness, totality of harshness (abusive epithet)
अक्षमासारसर्वस्वम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootअक्षमा (प्रातिपदिक) + सार (प्रातिपदिक) + सर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः (अक्षमायाः सारं सर्वस्वं इव) निन्दार्थक-सम्बोधनप्रायः
किम्why/what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
नयसिyou lead
नयसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलट् (Present), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माधवO Mādhava
माधव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमाधव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन, एकवचन; विष्णोः/कृष्णस्य नाम
नयlead (me)
नय:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया, एकवचन
यदिif
यदि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयदि (अव्यय)
Formशर्तबोधक-अव्यय
मद्वाक्यम्my word/command
मद्वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + वाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मम वाक्यम्)
करोषिyou do/obey
करोषि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्, मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकार)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकारक-अव्यय (preposition/adverb)
भार्ययाwith (your) wife
भार्यया:
Sahakari (Accompaniment/सहकार)
TypeNoun
Rootभार्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘सह’ इत्यस्य योगे

Durvāsā

Tirtha: Dvārakā

Type: kshetra

Listener: Mādhava (Kṛṣṇa)

Scene: Durvāsā, austere and radiant, addresses Kṛṣṇa in Dvārakā, demanding to be led/escorted and obeyed ‘together with your wife’; Kṛṣṇa stands composed, embodying forbearance.

D
Durvāsā
M
Mādhava (Śrī Kṛṣṇa)
K
Kṛṣṇa's wife (implied: Rukmiṇī/queen)

FAQs

True greatness is shown through forbearance and obedience to dharma, even when tested by a powerful ascetic.

The episode unfolds within Dvārakā Māhātmya, linking Dvārakā with exemplary dharma in hosting sages.

No explicit ritual; it is an instruction demanding compliance and accompaniment, functioning as a dharma-test.