Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 17

तन्मुक्तिक्षेत्रमाज्ञाय गमनाय मतिं दधे । सोतीत्य नगरग्रामानुद्यानानि वनानि च

tanmuktikṣetramājñāya gamanāya matiṃ dadhe | sotītya nagaragrāmānudyānāni vanāni ca

اس سرزمین کو نجات بخش مقدس کشترا جان کر اس نے روانگی کا ارادہ باندھا۔ پھر وہ شہروں، دیہاتوں، باغوں اور جنگلوں کو پار کرتا ہوا آگے بڑھتا گیا۔

तत्that
तत्:
Viśeṣaṇa (Determiner)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = neuter accusative singular (determinative)
मुक्तिक्षेत्रम्the place of liberation
मुक्तिक्षेत्रम्:
Karma (Object of knowing)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक) + क्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (मुक्तेः क्षेत्रम्); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = neuter, accusative singular
आज्ञायhaving known
आज्ञाय:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Root√ज्ञा (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त = gerund (having known)
गमनायfor going
गमनाय:
Sampradāna/Prayojana (for going)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन = neuter, dative singular
मतिम्intention/mind
मतिम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootमति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन = feminine, accusative singular
दधेhe placed/formed
दधे:
Kriyā (Predicate)
TypeVerb
Root√धा (धातु)
Formलिट् (परिपूर्ण), आत्मनेपद; प्रथमपुरुष, एकवचन = perfect, 3rd person singular (middle)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन = pronoun, masculine nominative singular
उतीत्यhaving passed beyond
उतीत्य:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootउत् + √इ (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त = gerund (having gone forth/passed)
नगरग्रामान्towns and villages
नगरग्रामान्:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक) + ग्राम (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (नगराणि च ग्रामाश्च); पुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = masculine accusative plural
उद्यानानिgardens
उद्यानानि:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootउद्यान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = neuter accusative plural
वनानिforests
वनानि:
Karma (Objects traversed)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन = neuter accusative plural
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)

Deductive (Dvārakā Māhātmya narration; traditionally Sūta speaking to the sages)

Tirtha: Dvārakā mukti-kṣetra (with Cakratīrtha as focal tīrtha)

Type: kshetra

Listener: Implied audience; prior address to dvijāḥ continues contextually

Scene: The sage, having understood the place as a liberation-giving kṣetra, sets out; a travel montage shows him moving past towns, villages, gardens, and forests toward the sacred coast.

M
Mukti-kṣetra

FAQs

Recognizing a true mokṣa-kṣetra inspires decisive renunciation and purposeful pilgrimage.

The verse points generally to a mukti-kṣetra within the Dvārakā Māhātmya setting, leading into the Cakratīrtha episode later in the chapter.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on resolving to undertake the pilgrimage.