Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 52

ब्रह्मपुत्रैः समानीताः पंचैताः सरितां वराः । गृह्णंत्वर्घ्यमिमं देव्यः सर्वपापप्रशांतये

brahmaputraiḥ samānītāḥ paṃcaitāḥ saritāṃ varāḥ | gṛhṇaṃtvarghyamimaṃ devyaḥ sarvapāpapraśāṃtaye

‘برہما کے پُتروں کے لائے ہوئے یہ پانچ بہترین ندیاں—اے دیویو! تمام گناہوں کی کامل تسکین کے لیے یہ ارغیہ قبول کرو۔’

ब्रह्मपुत्रैःby the sons of Brahmā
ब्रह्मपुत्रैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootब्रह्मपुत्र (प्रातिपदिक) = ब्रह्मन् + पुत्र
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (करण/सह), बहुवचन; instrumental plural (by/with the sons of Brahmā)
समानीताःbrought (together)
समानीताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootसम्-आ-नी (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; past passive participle ‘brought/led together’
पञ्चfive
पञ्च:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपञ्च (संख्या-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् संख्याविशेषण; indeclinable numeral used adjectivally
एताःthese
एताः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; demonstrative pronoun ‘these’
सरिताम्of rivers
सरिताम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन; genitive plural ‘of rivers’
वराःexcellent (ones)
वराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootवर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; adjective ‘excellent/best’ (agreeing with implied ‘सरितः’)
गृह्णन्तुlet (them) accept
गृह्णन्तु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formलोट् (आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष, बहुवचन; imperative ‘let them take/accept’
अर्घ्यम्arghya offering
अर्घ्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअर्घ्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; accusative singular ‘arghya-offering’
इमम्this
इमम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘this’ (agreeing with अर्घ्यम्)
देव्यःO goddesses
देव्यः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; nominative plural ‘goddesses/divine ladies’ (addressed)
सर्वपापप्रशान्तयेfor the appeasement of all sins
सर्वपापप्रशान्तये:
Sampradana (Recipient/Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसर्वपापप्रशान्ति (प्रातिपदिक) = सर्व + पाप + प्रशान्ति
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी, एकवचन; dative singular ‘for the pacification of all sins’

Sūta (Lomaharṣaṇa/Sauti), quoting the arghya-mantra

Tirtha: Pañcanada (Pañcanadī)

Type: sangam

Scene: Five radiant river-goddesses stand or rise from five streams, receiving arghya from a pilgrim; behind them, austere Brahmā-putras appear as the mythic agents who ‘brought’ the rivers.

B
Brahmaputrāḥ
F
Five rivers (Pañca-saritaḥ)
D
Devyaḥ (river goddesses)
A
Arghya

FAQs

Reverence to sacred rivers as goddesses, combined with mantra and offering, is taught as a means to quiet the burden of sin.

Pañcanada Tīrtha, centered on five deified rivers.

Recite this arghya-mantra and offer arghya to the five river goddesses for sin-pacification.