Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Prabhasa Khanda, Shloka 41

यावल्लोका भविष्यंति तावत्स्थास्यति वै सरः । यावत्सरो यशस्तावद्भवतीनां भविष्यति

yāvallokā bhaviṣyaṃti tāvatsthāsyati vai saraḥ | yāvatsaro yaśastāvadbhavatīnāṃ bhaviṣyati

جب تک جہان قائم رہیں گے، یہ مقدّس سرور ضرور قائم رہے گا۔ اور جب تک یہ سرور باقی رہے گا، تمہاری شہرت بھی اسی طرح باقی رہے گی۔

यावत्as long as
यावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
लोकाःworlds, people (worlds)
लोकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); बहुवचन (Plural)
भविष्यन्तिwill exist
भविष्यन्ति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); बहुवचन (Plural); परस्मैपद
तावत्so long, that long
तावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
स्थास्यतिwill remain, will stand
स्थास्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle)
सरःthe lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
यावत्as long as
यावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootयावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
सरःthe lake
सरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
यशःfame, glory
यशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st); एकवचन (Singular)
तावत्so long
तावत्:
Sambandha-bodhaka (Correlative marker)
TypeIndeclinable
Rootतावत् (अव्यय/सम्बन्धाव्यय)
Formअव्यय; यावत्-तावत् सम्बन्धसूचक (correlative)
भवतीनाम्of you (respected ladies/people)
भवतीनाम्:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठी)
TypeNoun
Rootभवती (प्रातिपदिक; सर्वनामवत् स्त्री)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th); बहुवचन (Plural); आदरार्थ-सम्बोधनप्रातिपदिक (polite ‘you’)
भविष्यतिwill be
भविष्यति:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलृट् (Simple Future); प्रथमपुरुष (3rd person); एकवचन (Singular); परस्मैपद

Śrī Govinda (Kṛṣṇa) (deduced from immediate narrative context)

Tirtha: Gopikā-sara

Type: kund

Listener: Gopīs (implied)

Scene: A timeless sacred lake depicted across ages—ancient sages, medieval pilgrims, and present-day devotees—suggesting unbroken continuity; inscriptions or floating lotuses symbolize enduring fame.

G
Gopīsara (sacred lake)

FAQs

Sacred places preserve spiritual merit and renown; tīrtha-association becomes a lasting testimony of dharma.

The sacred lake (saraḥ) identified in this passage as Gopīsara in the Dvārakā region.

No direct ritual is prescribed in this verse; it emphasizes the enduring sanctity and fame linked to the tīrtha.