Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 33

भक्त्याहूता मया चैव त्वं चापि व्रतभाग्भव । एवं युग्मा न्समामंत्र्य विश्वेदेवकृते द्विजान्

bhaktyāhūtā mayā caiva tvaṃ cāpi vratabhāgbhava | evaṃ yugmā nsamāmaṃtrya viśvedevakṛte dvijān

میں نے تمہیں بھکتی کے ساتھ بلایا ہے؛ تم بھی اس ورت کے شریک بنو۔ یوں جوڑوں کو باقاعدہ دعوت دے کر، وشویدیَووں کی طرف سے دِوِجوں (برہمنوں) کو بھی مدعو کرے۔

भक्त्याwith devotion
भक्त्या:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, एकवचन — Instrumental singular
आहूताःinvoked/called
आहूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootआ√ह्वा (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन — ‘having been invoked/called’
मयाby me
मया:
Kartr (Agent in passive/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन — Instrumental singular; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed/just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक निपात (emphatic particle)
त्वम्you
त्वम्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा, एकवचन — Nominative singular; सर्वनाम
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक निपात (also/even)
व्रतभाग्O participant in the vow
व्रतभाग्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootव्रत-भाग् (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन — Nominative singular; ‘व्रतस्य भागः’ (one who has a share in the vow)
भवbe
भव:
Kriya (Injunction/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन — ‘be/become’
एवम्thus
एवम्:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक (thus/in this manner)
युग्मान्pairs/couples
युग्मान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयुग्म (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural
समामन्त्र्यhaving invited
समामन्त्र्य:
Kriya (Prior action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ√मन्त्र् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय — ‘having duly invited/addressed’
विश्वेदेवकृतेfor the Viśvedevas’ sake
विश्वेदेवकृते:
Sampradana (Beneficiary/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविश्वे-देव-कृत (प्रातिपदिक; समास)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी/चतुर्थी-एकवचनरूपेण प्रयोगः; अत्र ‘कृते’ = हेतु/अर्थे (for the sake of) — ‘for the Viśvedevas’
द्विजान्Brahmins (twice-born)
द्विजान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन — Accusative plural

Unspecified (continuation of the Śrāddha invitation formula)

Scene: A pilgrim-householder, hands folded, invites paired participants and then venerable Brāhmaṇas, offering water and seats, declaring the rite ‘for the Viśvedevās’ in a tīrtha setting.

V
Viśvedevāḥ
V
Vrata
D
Dvi-ja

FAQs

Devotion and correct intention transform ritual hospitality into vrata-participation, aligning human action with divine witnesses.

No single tīrtha is named in this verse; it is a procedural mantra within the Tīrthamāhātmya framework.

After inviting the pairs, invite the Brāhmaṇas specifically in the name/purpose of the Viśvedevās, using the stated devotional formula.