Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Nagara Khanda, Shloka 95

अतिथिरुवाच । अहं भीतः सहस्राणि ग्रामाणां च शतानि च । यत्रास्तमितशायी सन्ननेकानि द्विजोत्तमाः । संख्यया रहितान्येव वर्षाणां च शतानि च

atithiruvāca | ahaṃ bhītaḥ sahasrāṇi grāmāṇāṃ ca śatāni ca | yatrāstamitaśāyī sannanekāni dvijottamāḥ | saṃkhyayā rahitānyeva varṣāṇāṃ ca śatāni ca

اتِتھی نے کہا: “خوف کے مارے میں ہزاروں گاؤں اور سینکڑوں مزید بستیوں میں بھٹکتا رہا—ایسی جگہوں میں جہاں بہت سے برہمنِ برتر غروبِ آفتاب کے وقت آرام کو لیٹتے تھے۔ حقیقت یہ ہے کہ میں گنتی سے باہر، سینکڑوں برس گزار آیا ہوں۔”

atithiḥthe guest
atithiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootatithi (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
bhītaḥafraid
bhītaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhī (धातु)
Formक्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण
sahasrāṇithousands
sahasrāṇi:
Karman (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; संख्यावाचक
grāmāṇāmof villages
grāmāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
śatānihundreds
śatāni:
Karman (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; संख्यावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
Formअव्यय, सम्बन्धबोधक/देशवाचक (relative locative adverb)
astamita-śāyīone who lies down at sunset
astamita-śāyī:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootastamita + śāyin (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण; कर्मधारय (‘अस्तमितः शायी’ = lying down at sunset)
sanbeing
san:
Kriya (Participial/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formशतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘being’
anekānimany
anekāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootaneka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; विशेषण
dvijottamāḥO best of the twice-born
dvijottamāḥ:
Sambodhana/Address (Vocative sense in context)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
saṃkhyayāby counting/number
saṃkhyayā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootsaṃkhyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
rahitānidevoid (of)
rahitāni:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootrahita (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; विशेषण
evaindeed/just
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय, अवधारण (particle of emphasis)
varṣāṇāmof years
varṣāṇām:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)
śatānihundreds
śatāni:
Karman (Extent/कर्म)
TypeNoun
Rootśata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; संख्यावाचक
caand
ca:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चयबोधक (conjunction)

Atithi

Listener: brāhmaṇas (dvijottamāḥ)

Scene: A lone traveler/atithi moves from village to village at dusk; brāhmaṇas are seen settling for the night after sunset rites; the traveler’s face shows fear and fatigue, suggesting centuries passing like a blur.

A
Atithi
D
Dvijottama (Brāhmaṇas)

FAQs

Worldly wandering across countless places and long spans of time does not itself grant fulfillment; it sets the stage for seeking true sacred purpose through dharma and tīrtha.

This verse is preparatory and does not name a single tīrtha; it frames Atithi’s long journey before the promised sacred event in this Adhyāya.

No direct ritual instruction appears here; it is narrative context describing travel and duration.