बहुभिः कलहो नित्यं द्वाभ्यां संघर्षणं तथा । एकाकी विचरिष्यामि कुमारीवलयं यथा
bahubhiḥ kalaho nityaṃ dvābhyāṃ saṃgharṣaṇaṃ tathā | ekākī vicariṣyāmi kumārīvalayaṃ yathā
بہتوں کے ساتھ ہمیشہ جھگڑا رہتا ہے؛ دو کے ساتھ بھی رگڑ اور ٹکراؤ ہوتا ہے۔ اس لیے میں اکیلا ہی بھٹکوں گا—جیسے کنواری کی کلائی میں ایک اکیلی چوڑی، جو تنہا ہو تو جھنکار نہیں کرتی۔
Unnamed narrator (first-person voice within the Adhyāya); framed later by Sūta’s narration in this section
Scene: A didactic tableau: many people arguing in the background, two figures in dispute in the mid-ground, and a lone wanderer in the foreground; inset shows a single bangle on a maiden’s wrist—silent and still.
Reducing social entanglement helps curb quarrel and supports inner quiet suited to spiritual pursuit.
This verse is an ethical-spiritual maxim within the Tīrthamāhātmya frame; no specific tīrtha is identified here.
No ritual is prescribed; it recommends a lifestyle discipline—solitary wandering and restraint of conflict.