ततःप्रभृति तैर्मुक्तः सुखं तिष्ठाम्यहं द्विजाः । एतस्मात्कारणाज्जातो ममासौ कुररो गुरुः
tataḥprabhṛti tairmuktaḥ sukhaṃ tiṣṭhāmyahaṃ dvijāḥ | etasmātkāraṇājjāto mamāsau kuraro guruḥ
اسی وقت سے، اُن بندھنوں سے آزاد ہو کر، میں سکون سے رہتا ہوں، اے برہمنو۔ اسی سبب وہ کُرَر پرندہ میرا گرو (استاد) بن گیا۔
An unnamed renunciate/narrator within the Tīrthamāhātmya (speaking to brāhmaṇas)
Listener: brāhmaṇas (dvijāḥ)
Scene: A serene ascetic addressing brāhmaṇas, with a kurara bird perched nearby (or in the sky), symbolically positioned as 'guru'; the ascetic’s face shows relief and quiet joy.
True peace arises when one is released from worldly grasping; even nature can become a guru that awakens vairāgya.
The verse sits inside the Nāgarakhaṇḍa’s Tīrthamāhātmya framework; this specific line emphasizes teaching rather than naming a distinct tirtha.
No explicit ritual is stated; the instruction is ethical-spiritual—detachment leading to inner happiness.