तस्माच्छिवः स्मर्यतां चाशु देवाः परः पराणामपि वा परश्च । परात्परः परमानंदरूपो योगिध्येयो निष्प्रपंचो ह्यरूपः
tasmācchivaḥ smaryatāṃ cāśu devāḥ paraḥ parāṇāmapi vā paraśca | parātparaḥ paramānaṃdarūpo yogidhyeyo niṣprapaṃco hyarūpaḥ
‘پس اے دیوتاؤ! فوراً شیو کا سمرن کرو—وہ بلند ترین سے بھی بلند، پار سے بھی پرے؛ پرات پر، جس کی ذات ہی پرمانند ہے؛ یوگیوں کے دھیان کے لائق، ہر دنیوی پھیلاؤ سے پاک، اور بے صورت۔’
Nārada to the Devas
Tirtha: Kedāra (contextual frame)
Type: kshetra
Listener: Ṛṣis/assembly (frame)
Scene: A contemplative tableau: devas in reverent stillness as Nārada points them inward to the formless Śiva—suggested by a luminous, empty center or a subtle liṅga of light (jyotir-liṅga) rather than anthropomorphic form.
Śiva is the ultimate refuge—transcendent, bliss-natured, and the yogic object of meditation—invoked especially when the world’s poisons arise.
The verse is theological praise within Kedārakhaṇḍa; it supports the Shaiva sanctity of the Kedāra milieu without naming a particular spot here.
Smaraṇa (remembrance) of Śiva and yogic contemplation are prescribed as the immediate remedy.