Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 48

शक्रस्तद्वचनं श्रुत्वा ह्यश्रुपूर्णाकुलेक्षणः । किंचिन्नोवाच तत्रैनं नारदो वाक्यमब्रवीत्

śakrastadvacanaṃ śrutvā hyaśrupūrṇākulekṣaṇaḥ | kiṃcinnovāca tatrainaṃ nārado vākyamabravīt

یہ بات سن کر شکر کی آنکھیں آنسوؤں سے بھر گئیں اور بے قرار ہو اٹھیں۔ وہ کچھ بھی نہ بولا؛ تب نارَد نے اسے مخاطب کر کے کلام کیا۔

शक्रःŚakra (Indra)
शक्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
तत्that
तत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
वचनम्speech/words
वचनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvacana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Kriyāviśeṣaṇa (Absolutive/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), कारण/निश्चयार्थ
अश्रुपूर्णाकुलेक्षणःwhose eyes were filled with tears and agitated
अश्रुपूर्णाकुलेक्षणः:
Karta (Subject qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootaśru (प्रातिपदिक) + pūrṇa (प्रातिपदिक) + ākula (प्रातिपदिक) + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता-विशेषण), एकवचन; कर्मधारय-समास (अश्रुपूर्णं च आकुलं च ईक्षणं यस्य)
किञ्चित्anything/a little
किञ्चित्:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootkiṃcit (सर्वनाम-प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
Formअव्यय (indefinite adverb), ‘a little/anything’ अर्थे
not
:
Pratiṣedha (Negation)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√vac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
एनम्him
एनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootenad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; सर्वनाम
नारदःNārada
नारदः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootnārada (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
वाक्यम्a statement
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootvākya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अब्रवीत्said/spoke
अब्रवीत्:
Kriyā (Main verb)
TypeVerb
Root√brū (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Narrator (introducing Nārada’s intervention)

Tirtha: Kedāra / Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: Indra stands with tear-filled, trembling eyes, unable to speak; Nārada steps forward, veena in hand, addressing him with gentle but firm words in a Himalayan sacred setting.

I
Indra (Śakra)
N
Nārada
B
Bali (context)

FAQs

When pride collapses into sorrow, wise counsel (like Nārada’s) guides the mind back to dharma.

No specific tīrtha is named; the verse highlights a moral turning point within Kedārakhaṇḍa’s story.

None; it indicates the need for guidance and right speech in moments of distress.