Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

इन्द्रं समागतं श्रुत्वा इंद्रसेनो रुषान्वितः । बभूव सह सैन्येन हंतुकामः पुरंदरम्

indraṃ samāgataṃ śrutvā iṃdraseno ruṣānvitaḥ | babhūva saha sainyena haṃtukāmaḥ puraṃdaram

اندرا کے پہنچنے کی خبر سن کر اندرسین غضب سے بھر گیا؛ اور اپنی فوج کے ساتھ پُرندر (اندرا) کو قتل کرنے کے ارادے سے اٹھ کھڑا ہوا۔

इन्द्रम्Indra
इन्द्रम्:
Karma (Object of hearing/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
समागतम्arrived
समागतम्:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसम् + आ√गम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘समागतम्’ = arrived/come
श्रुत्वाhaving heard
श्रुत्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootश्रु√ (धातु: श्रवणे) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): having heard
इन्द्रसेनःIndrasena
इन्द्रसेनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्रसेन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रुषाwith anger
रुषा:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुष्/रुषा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘with anger’
अन्वितःendowed (with)
अन्वितः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्वि√ (धातु: अन्वये) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘endowed/possessed’
बभूवbecame
बभूव:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू√ (धातु: भवने)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
सहwith
सह:
Sahakāraka (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formअव्यय: with
सैन्येनwith (his) army
सैन्येन:
Sahakāraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootसैन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), एकवचन; ‘with the army’
हन्तुकामःdesirous to kill
हन्तुकामः:
Viśeṣaṇa (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootहन्√ (धातु: हिंसायाम्) + तुमुन् (infinitive) + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (तुमुनन्त-उपपद): ‘हन्तु’ (to kill) + ‘काम’ (desirous); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
पुरन्दरम्Purandara (Indra)
पुरन्दरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरन्दर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; इन्द्रस्य नाम

Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa implied by Māheśvarakhaṇḍa framing)

Scene: Indrasena, enraged upon hearing of Indra’s arrival, rallies his army with intent to kill Purandara; banners rise, weapons are readied, faces tense.

I
Indra (Purandara)
I
Indrasena

FAQs

Unchecked anger escalates conflict; dharma requires restraint and right counsel before action.

No tirtha is mentioned; the verse advances the plot within Kedārakhaṇḍa.

None; it is a narrative description of hostility and impending battle.