Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 63

सुगंधकेतकी चापि अयोग्या त्वं शिवार्चने । भविष्यसि न संदेहो अनृता चैव भामिनि

sugaṃdhaketakī cāpi ayogyā tvaṃ śivārcane | bhaviṣyasi na saṃdeho anṛtā caiva bhāmini

اور تو بھی، خوشبودار کیتکی! اے نازنین، تو نے جھوٹ کہا ہے؛ اس لیے بے شک تو شِو کی ارچنا کے لائق نہ رہے گی۔

सुगन्ध-केतकीthe fragrant ketakī (flower)
सुगन्ध-केतकी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुगन्ध (प्रातिपदिक) + केतकी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः ‘fragrant ketakī’
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अपि-अव्यय (particle: also/even)
अयोग्याunfit
अयोग्या:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअयोग्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (त्वम् इति)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formमध्यमपुरुष-सर्वनाम, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन
शिव-अर्चनेin Śiva-worship
शिव-अर्चने:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक) + अर्चन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; ‘in the worship of Śiva’
भविष्यसिyou will be
भविष्यसि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
no/not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
सन्देहःdoubt
सन्देहः:
Karta (Predicate nominal/कर्ता)
TypeNoun
Rootसन्देह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; नास्ति-प्रयोगे ‘no doubt’
अनृताuntruthful
अनृता:
Visheshana (Adjectival predicate/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनृत (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण (त्वम् इति)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
भामिनिO fair/angry lady
भामिनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootभामिनी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (8th/Vocative), एकवचन

The assembled gods (Devas) pronouncing a curse (contextual deduction)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Listener: Pilgrimage audience

Scene: Ketakī, personified as a fragrant lady, is addressed and declared unfit for Śiva worship; the flower’s beauty contrasts with the moral stain of untruth; devas stand as witnesses to the new ritual rule.

K
Ketakī
Ś
Śiva

FAQs

Ritual offerings must be rooted in truthfulness; deceit disqualifies even a sacred fragrance from worship.

The Kedāra section frames the narrative; the verse is about Śiva-arcana norms rather than a particular tirtha’s merit.

A rule by consequence: Ketakī becomes unfit to be used in Śiva worship.