Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 49

विस्मयो मे महाञ्जातः पातालात्परतश्चरन् । अतलं सुतलं चापि नितलं च रसातलम्

vismayo me mahāñjātaḥ pātālātparataścaran | atalaṃ sutalaṃ cāpi nitalaṃ ca rasātalam

پاتال سے بھی پرے چلتے ہوئے میرے دل میں بڑا تعجب پیدا ہوا؛ میں اتل، ستل، نِتل اور رساتل سے بھی گزر گیا۔

vismayaḥwonder, astonishment
vismayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvismaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
memy, of me
me:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन; enclitic
mahāngreat
mahān:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (to vismayaḥ)
jātaḥhas arisen, occurred
jātaḥ:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootjan (धातु) + kta (क्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), भूतकर्मणि/भूतभावे; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘जन्म प्राप्तः/उत्पन्नः’
pātālātfrom Pātāla (netherworld)
pātālāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpātāla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative), एकवचन
parataḥbeyond, further
parataḥ:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अव्यय-प्रकारः: अव्यय-क्रियाविशेषण (adverb)
caranmoving, proceeding
caran:
Karta (Agent-participle/कर्ता)
TypeVerb
Rootcar (धातु) + śatṛ (शतृ)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘चरन्’ = going/walking
atalamAtala (a nether region)
atalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roota-tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
sutalamSutala
sutalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsu-tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
apialso, even
api:
Nipata (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formअव्यय; अवधान/समुच्चयार्थ (particle: also/even)
nitalamNitala
nitalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootni-tala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय-बोधक (conjunction)
rasātalamRasātala
rasātalam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootrasā-tala (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्भाव्य: ‘रसाया: तलम्’), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन

Viṣṇu (continuing his report of the downward search)

Tirtha: Kedāra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis (addressed later as ‘you, O sages’)

Scene: A seeker moving beyond the seven nether realms—layered subterranean vistas, jeweled caverns, dim oceans, serpent-guarded gates—yet driven by awe toward an unseen, greater principle.

P
Pātāla
A
Atala
S
Sutala
N
Nitala
R
Rasātala

FAQs

Even traversing the farthest realms of existence, the Infinite Reality remains beyond reach—inviting surrender rather than conquest.

Indirectly, Kedārakhaṇḍa magnifies Śiva’s greatness connected with Kedāra; this verse itself describes cosmic regions (tala-lokas).

None; the focus is cosmological enumeration supporting the doctrine of the limitless divine.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App