Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 16

तास्स्त्रियो वर्जिताः शंभो त्वादृशेन विपश्चिता

tāsstriyo varjitāḥ śaṃbho tvādṛśena vipaścitā

“پس اے شَمبھو! تم جیسے صاحبِ بصیرت مرد کے لیے عورتوں سے کنارہ کرنا ہی مناسب ہے۔”

ताःthose
ताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ताः इति विशेष्य
वर्जिताःavoided; shunned
वर्जिताः:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवर्ज् (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मणि प्रयोगे विधेय-विशेषणवत् (are avoided)
शंभोO Śambhu
शंभो:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशम्भु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
त्वादृशेनby one like you
त्वादृशेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootत्वादृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (विपश्चिता इति)
विपश्चिताby a wise one
विपश्चिता:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविपश्चित् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन; (विपश्चित्-शब्दस्य तृतीया एकवचन रूपम्)

ṛṣibhāryā addressing Śiva

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: The woman, now sounding like a moral counselor, addresses Śambhu: ‘therefore women are to be avoided by the discerning’; Śiva remains composed, embodying the teaching.

Ś
Śambhu (Śiva)

FAQs

Discernment (viveka) and restraint are praised; the verse frames renunciation as protection from distraction on the spiritual path.

Kedāra’s sacred region (Kedārakhaṇḍa), where ascetic ideals and Śiva’s līlā reinforce the kṣetra’s sanctity.

No explicit rite; it implies a discipline of restraint akin to brahmacarya/vairāgya in ascetic conduct.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App