Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 76

तेन कर्मविपाकेन सदा पूतोसि मानद । तस्मात्त्वं गच्छ कैलासं पर्वतं शंकरं प्रति

tena karmavipākena sadā pūtosi mānada | tasmāttvaṃ gaccha kailāsaṃ parvataṃ śaṃkaraṃ prati

اُس کرم کے پَکنے کے پھل سے، اے عزّت بخشنے والے، تُو ہمیشہ پاکیزہ ہے؛ پس تُو کوہِ کیلاش کی طرف، شَنکر کے حضور چلا جا۔

तेनby that
तेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया (करण/साधन) एकवचनम्; सर्वनाम-शब्दः (Instrumental singular, masc.)
कर्मविपाकेनby the fruition of karma
कर्मविपाकेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootकर्म (प्रातिपदिक) + विपाक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे तृतीया एकवचनम्; षष्ठी-तत्पुरुषः (कर्मणः विपाकः) (Instrumental singular, masc.)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formकालवाचक-अव्ययम् (adverb of time)
पूतःpurified
पूतः:
Karta (Subject complement/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) → पूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्तः (क्त-प्रत्ययः); पुंलिङ्गे प्रथमा एकवचनम् (past passive participle; nominative singular, masc.)
असिyou are
असि:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (present indicative, 2nd person sg.)
मानदO giver of honor
मानद:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमानद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे सम्बोधन-प्रथमा एकवचनम् (vocative singular, masc.)
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formहेतौ/निष्कर्षे अव्ययप्रयोगः; तस्मात् इति निपातः (indeclinable: therefore/from that)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा एकवचनम् (nominative singular, 2nd person pronoun)
गच्छgo
गच्छ:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलोट्-लकारः, मध्यमपुरुषः, एकवचनम् (imperative, 2nd person sg.)
कैलासम्to Kailāsa
कैलासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकैलास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular, masc.)
पर्वतम्the mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम्; कैलासस्य विशेषण/अप्पोजिशन (accusative singular, masc.)
शंकरम्Śaṅkara
शंकरम्:
Sampradana (Goal/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootशंकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया एकवचनम् (accusative singular, masc.)
प्रतिtowards
प्रति:
Dik/Goal (Direction/दिक्)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (अव्यय)
Formउपसर्गसदृशं अव्ययम्; दिशार्थे/प्रत्यर्थे (preposition: towards)

Yama (Vaivasvata)

Tirtha: Kailāsa

Type: peak

Scene: A dharmic proclamation: a purified soul is directed beyond the court of death toward Kailāsa, with the Himalayan peak envisioned as luminous and serene behind the speaker.

Y
Yama
K
Kailāsa
Ś
Śaṅkara (Śiva)
I
Indrasena

FAQs

Karmic fruition can turn even unlikely conduct into a cause for purification, culminating in nearness to Śiva.

Kailāsa is named as Śiva’s divine mountain-abode, resonating with Kedāra’s Shaiva axis.

No explicit ritual; the instruction is a divine directive to proceed toward Śiva’s abode (Kailāsa).