तस्मात्सर्वप्रयत्नेन ईश्वरं शरणं व्रऐजा । एवं ब्रुवति गोविन्द आगतः सैन्यसागरः । वीरभद्रेण सदृशो ददृशुस्तं तदा सुराः
tasmātsarvaprayatnena īśvaraṃ śaraṇaṃ vraaijā | evaṃ bruvati govinda āgataḥ sainyasāgaraḥ | vīrabhadreṇa sadṛśo dadṛśustaṃ tadā surāḥ
پس ہر طرح کی کوشش کے ساتھ ایشور کی پناہ اختیار کرو۔ گووند یہ فرما ہی رہے تھے کہ سمندر کی مانند لشکر آ پہنچا؛ تب دیوتاؤں نے ایک ہستی کو دیکھا جو ویر بھدر کے مشابہ تھی۔
Mahāviṣṇu (Govinda) for the exhortation; Lomaśa as narrative voice for the scene
Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)
Type: kshetra
Scene: As Viṣṇu urges refuge in Īśvara, the horizon fills with an ocean-like army; devas behold a formidable being resembling Vīrabhadra—portent of Shaiva wrath and dharma-restoration.
The highest protection is Īśvara-śaraṇāgati (taking refuge in the Lord), especially amid upheaval and conflict.
The Kedāra Khaṇḍa narrative backdrop relates to Kedārakṣetra; this verse focuses on the unfolding divine event rather than a tīrtha-benefit.
Not a ritual, but a spiritual injunction: seek the Lord as refuge (śaraṇaṃ vraja).