Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 17

शूलैर्भिन्नाश्च शतशः केचिच्च शकलीकृताः । एवं पराजिताः सर्वे पलायनपरायणाः

śūlairbhinnāśca śataśaḥ kecicca śakalīkṛtāḥ | evaṃ parājitāḥ sarve palāyanaparāyaṇāḥ

سینکڑوں لوگ ترشولوں سے چھید دیے گئے اور کچھ ٹکڑے ٹکڑے کر دیے گئے۔ یوں سب شکست کھا گئے اور صرف بھاگ نکلنے ہی کے درپے ہو گئے۔

शूलैःwith spears/tridents
शूलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गः, तृतीया (3rd), बहुवचनम्; करण (instrumental)
भिन्नाःwere pierced/split
भिन्नाः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootभिद् (धातु) + भिन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शतशःby hundreds
शतशः:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय)
Formअव्ययम्; परिमाण/प्रकारवाचक (adverb: by hundreds/in hundreds)
केचित्some
केचित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक-चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
शकलीकृताःwere reduced to fragments
शकलीकृताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootशकल + कृ (धातु) + कृत (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle) ‘शकलीकृत’; पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; नामधातु-प्रयोगः (denominative sense: made into fragments)
एवम्thus
एवम्:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootएवम् (अव्यय)
Formअव्ययम्; प्रकारवाचक (adverb: thus/in this way)
पराजिताःdefeated
पराजिताः:
Karma (Object/कर्म)
TypeVerb
Rootपराजि (धातु) + पराजित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्तः (past passive participle); पुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; सर्वनाम-विशेषणवत्
पलायनपरायणाःintent on fleeing
पलायनपरायणाः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपलायन + परायण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गः, प्रथमा (1st), बहुवचनम्; ‘पलायने परायणाः’ इति सप्तमी-तत्पुरुषः; विशेषणम्

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa context)

Tirtha: Kedāra

Type: kshetra

Scene: Hundreds pierced by tridents; shattered ranks; survivors turning away in panic, fleeing the field; the emotional pivot is from combat to rout.

Ś
Śūla (trident)
C
Combatants (unspecified)

FAQs

Fear and flight arise when one’s inner power collapses; the Purāṇic frame implies refuge in dharma and the divine as the true protection.

No direct tīrtha reference appears; it remains within Kedārakhaṇḍa’s Kedāra-oriented narrative.

None.