Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 21

ऊचुः परस्परं सर्वे कोऽस्मिन्युद्धे विजेष्यते । तदा नभोगता वाणी उवाच परिसांत्व्य वै

ūcuḥ parasparaṃ sarve ko'sminyuddhe vijeṣyate | tadā nabhogatā vāṇī uvāca parisāṃtvya vai

سب نے ایک دوسرے سے کہا، “اس جنگ میں کون غالب آئے گا؟” تب آسمان سے ایک آواز نے سچ مچ انہیں تسلی دیتے ہوئے کہا۔

ūcuḥthey said
ūcuḥ:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
parasparamto each other
parasparam:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootparaspara (प्रातिपदिक/अव्ययीभाववत् प्रयोग)
Formअव्यय; परस्पर-भावे (reciprocal adverb)
sarveall (of them)
sarve:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; (सर्वे = 'all [of them]')
kaḥwho
kaḥ:
Karta (Subject of vijeṣyate/कर्ता)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
asminin this
asmin:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
yuddhebattle
yuddhe:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootyuddha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
vijeṣyatewill be victorious
vijeṣyate:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootji (जि धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; उपसर्ग vi-
tadāthen
tadā:
Kāla (Time/काल)
TypeIndeclinable
Roottadā (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक
nabhogatāgone into the sky; sky-borne
nabhogatā:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootnabhas (प्रातिपदिक) + gata (गम् धातु; क्त-प्रत्यय)
Formतत्पुरुष-समास ('nabhas-i gatā'); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (of vāṇī)
vāṇīa voice
vāṇī:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvāṇī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (वच् धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
parisāṃtvyahaving consoled
parisāṃtvya:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootpari + sāṃtvay (सान्त्वय् धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive): 'having consoled'; उपसर्ग pari-
vaiindeed
vai:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थ/खल्वर्थ (emphatic particle)

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating; the quoted ‘voice from the sky’ is an anonymous divine announcement

Tirtha: Kedāra (Kedārakṣetra)

Type: kshetra

Scene: Celestial beings clustered in anxious conversation, pointing toward the battlefield; above them, an unseen voice manifests as radiant script-like light or a luminous cloud, calming the assembly.

D
Devas
G
Gandharvas
G
Guhyakas
D
Divine voice (ākāśavāṇī)

FAQs

When dharma seems uncertain, divine assurance (ākāśavāṇī) steadies the faithful and restores confidence.

No tirtha is named in the verse; it is situated within Kedāra Khaṇḍa’s broader sacred landscape.

None.