Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

स्वेषामुद्योगमालोक्य दक्षश्चाश्रुमुखस्ततः । दंडवत्पतितो भूमौ सर्वानेवाभ्यभाषत

sveṣāmudyogamālokya dakṣaścāśrumukhastataḥ | daṃḍavatpatito bhūmau sarvānevābhyabhāṣata

ان کی پُرعزم تیاری دیکھ کر دکش کی آنکھیں اشکبار ہو گئیں؛ پھر وہ دَندوت کی طرح زمین پر گر پڑا اور سب کو مخاطب کیا۔

स्वेषाम्of them/their
स्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootस्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (सामान्य-प्रयोग), षष्ठी-विभक्ति (Genitive), बहुवचन; ‘तेषां स्वानाम्’ (of their own/ of them)
उद्योगम्effort/preparation
उद्योगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootउद्योग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
आलोक्यhaving seen
आलोक्य:
Kriya-viseshana (Converb)
TypeIndeclinable
Rootआ-√लोक् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund), ‘आलोक्य’ = having seen
दक्षःDakṣa
दक्षः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Avyaya (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
अश्रु-मुखःwith a tearful face
अश्रु-मुखः:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअश्रु (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; बहुव्रीहि (अश्रूणि मुखे यस्य सः)
ततःthen
ततः:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, काल/क्रमवाचक (then/thereupon)
दण्डवत्like a staff; prostrate
दण्डवत्:
Avyaya (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootदण्डवत् (अव्यय)
Formउपमानवाचक-अव्यय (adverb of manner)
पतितःfallen/prostrated
पतितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) (क्त कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त (past participle)
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative), एकवचन
सर्वान्all (of them)
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन
एवindeed
एव:
Avyaya (Particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात, अवधारणार्थ
अभ्यभाषतaddressed/spoke to
अभ्यभाषत:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-√भाष् (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/Past), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced)

Scene: Dakṣa, overwhelmed, eyes brimming with tears, falls full-length like a staff before the assembled divine companies, hands folded, body pressed to earth, beginning a plea for support and forgiveness.

D
Dakṣa

FAQs

Pride in ritual status collapses before truth; humility and surrender (daṇḍavat-praṇāma) open the door to reconciliation.

No single tīrtha is named in the verse; the Kedārakhaṇḍa context supports a Shaiva Mahātmya frame while narrating Dakṣa’s turning point.

Implicitly, daṇḍavat-praṇāma (full prostration) as a gesture of surrender; no formal vrata/dāna/japa is detailed.