तस्मात्कायं परित्यज्य स्वस्था भव शुचिस्मिते । दक्षेणोक्ता तदा पुत्री सा सती लोकपूजिता
tasmātkāyaṃ parityajya svasthā bhava śucismite | dakṣeṇoktā tadā putrī sā satī lokapūjitā
پس اس بدن کو ترک کر کے سکون پا، اے پاک مسکراہٹ والی۔ تب دکش نے اپنی بیٹی سے یوں کہا—وہی ستی جو تمام جہانوں میں معزز و معبودہ تھی۔
Narrator (Sūta/Lomaharṣaṇa) reporting Dakṣa’s words (deduced: narrative framing in Māheśvarakhaṇḍa)
Scene: Inside a grand yajña-hall: Dakṣa, stern and dismissive, addresses Satī; Satī stands poised yet wounded, the ritual fires and priests in the background, an atmosphere of public dishonor.
Cruel speech and spiritual blindness can drive tragic consequences; dharma demands reverence and restraint.
No explicit tirtha is praised in this verse; it is embedded in the Kedārakhaṇḍa storyline.
None; it narrates an extreme, unethical utterance rather than a dhārmic injunction.