क्षयं प्रणीता बहवस्तदानीं पेतुः पृथिव्यां निहताश्च केचित् । केचित्प्रविष्टा हि रसातलं च पलायमाना बहवस्तथैव
kṣayaṃ praṇītā bahavastadānīṃ petuḥ pṛthivyāṃ nihatāśca kecit | kecitpraviṣṭā hi rasātalaṃ ca palāyamānā bahavastathaiva
اسی وقت بہت سے لوگ ہلاکت کو پہنچے؛ کچھ مارے گئے اور زمین پر گر پڑے۔ کچھ واقعی رساتل میں جا گرے، اور بہت سے دوسرے خوف سے بھاگ نکلے۔
Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)
Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)
Type: kshetra
Scene: Aftermath and dispersal: bodies on the ground, some falling into a dark chasm symbolizing Rasātala, others running away—dust settling over a devastated field.
Violence rooted in arrogance ends in ruin—death, downfall, or flight—showing the instability of power without dharma.
The larger Kedāra-khaṇḍa context relates to Kedārakṣetra, but this verse focuses on battlefield consequences rather than site-glory.
None.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.