निशम्य वाक्यं च मनोहरं शुभं ह्युदीरितं तेन महाप्रभेण । सर्वे सुराः शांतिपरा बभूवुस्तेनैव साकं नृवरेणयत्नात्
niśamya vākyaṃ ca manoharaṃ śubhaṃ hyudīritaṃ tena mahāprabheṇa | sarve surāḥ śāṃtiparā babhūvustenaiva sākaṃ nṛvareṇayatnāt
اس عظیم نور والے رِشی کے کہے ہوئے مبارک اور دلکش کلمات سن کر، سب دیوتا صلح و سکون کی طرف مائل ہو گئے اور پوری کوشش سے اس بہترین انسان کے ساتھ جا ملے۔
Narrator (Purāṇic narration within Māheśvarakhaṇḍa)
Tirtha: Kedāra/Kedārakṣetra
Type: kshetra
Listener: Implied audience of the Purāṇic dialogue (within Kedārakhaṇḍa frame)
Scene: The gods, reassured by Nārada’s pleasing and auspicious words, become peace-inclined; they join with Mucukunda in purposeful unity.
Auspicious speech guided by wisdom can transform conflict into harmony; śānti is upheld as a divine virtue.
Kedārakṣetra is the overarching locus of the Kedārakhaṇḍa, where Śaiva sacred space frames the movement from turmoil toward peace.
None explicitly; the verse highlights śānti as an outcome of wise guidance rather than a stated rite.