Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 71

भैरवाः क्षेत्रपालाश्च येऽन्ये च क्षेत्रवासिनः । श्मशानवासिनश्चान्ये येऽन्ये न्यग्रोधवासिनः

bhairavāḥ kṣetrapālāśca ye'nye ca kṣetravāsinaḥ | śmaśānavāsinaścānye ye'nye nyagrodhavāsinaḥ

بھیرَو اور کھیترپال، اور دیگر اہلِ کھیتر—کچھ شمشان کے رہنے والے، اور کچھ نیگروध (برگد) کے پاس بسنے والے—

भैरवाःBhairavas
भैरवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootभैरव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन
क्षेत्रपालाःguardians of the sacred area
क्षेत्रपालाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्रपाल (प्रातिपदिक) [क्षेत्र + पाल]
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (क्षेत्रस्य पालाः)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (ye इत्यस्य)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
क्षेत्रवासिनःresidents of the sacred area
क्षेत्रवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक्षेत्रवासिन् (प्रातिपदिक) [क्षेत्र + वासिन्]
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (क्षेत्रे वासिनः)
श्मशानवासिनःdwellers in cremation grounds
श्मशानवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootश्मशानवासिन् (प्रातिपदिक) [श्मशान + वासिन्]
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (श्मशाने वासिनः)
and
:
Samuccaya (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण (ye इत्यस्य)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; सम्बन्धक (relative pronoun)
अन्येothers
अन्ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; विशेषण
न्यग्रोधवासिनःdwellers at/under banyan trees
न्यग्रोधवासिनः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यग्रोधवासिन् (प्रातिपदिक) [न्यग्रोध + वासिन्]
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा (1st case), बहुवचन; सप्तमी-तत्पुरुष (न्यग्रोधे वासिनः)

Lomaharṣaṇa (Sūta) (deduced; Māheśvarakhaṇḍa narration style)

Tirtha: Kedārakṣetra (guardian precincts)

Type: kshetra

Scene: A ring of Bhairavas and kṣetrapālas stands at the edges of Kedāra’s sacred precinct; some figures dwell near a cremation-ground boundary, others beneath massive banyan canopies, all portrayed as protective presences watching over pilgrims and shrines.

B
Bhairavas
K
Kṣetrapālas

FAQs

Śaiva sacred space includes fierce protectors and liminal beings; holiness embraces both auspicious and terrifying guardianship.

The verse reflects the Śaiva kṣetra (sacred precinct) environment typical of Kedāra-region sanctuaries.

None; it enumerates categories of beings associated with the sacred field and its guardians.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App