उवाच वाक्यं वाक्यज्ञो मा चिंतां कुरु वै प्रभो । यदुक्तं नारदेनैव मंडपं प्रति सर्वशः
uvāca vākyaṃ vākyajño mā ciṃtāṃ kuru vai prabho | yaduktaṃ nāradenaiva maṃḍapaṃ prati sarvaśaḥ
فصیح گو نے یہ کلمات کہے: “اے پروردگار، فکر نہ کیجیے۔ نارَد مُنی نے منڈپ کے بارے میں جو کچھ ہر پہلو سے کہا ہے، وہ سب پورا ہوگا۔”
Mādhava (Viṣṇu) to Śiva (Īśvara) (deduced from v.59–61 context)
Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual)
Type: kshetra
Listener: Śaunaka and ṛṣis (typical frame; not explicit here)
Scene: A poised, eloquent deity or sage reassures a lordly figure; attendants and celestial setting suggest a forthcoming ceremonial arrangement around a maṇḍapa.
In dharmic crisis, wise counsel steadies the mind; anxiety is replaced by clarity and right action.
The Kedārakhaṇḍa situates the episode within Kedāra’s sacred narrative landscape.
None; it is a conversational transition about the maṇḍapa.