Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 70

निःस्तंभो हि सदा स्थाणुः कथं प्राप्स्यति तं पतिम् । मयोक्तं किं विशालाक्षि कस्मान्मे रुषिताऽधुना

niḥstaṃbho hi sadā sthāṇuḥ kathaṃ prāpsyati taṃ patim | mayoktaṃ kiṃ viśālākṣi kasmānme ruṣitā'dhunā

ستھانو سدا بے سہارا ہے؛ وہ اسے شوہر کے طور پر کیسے پائے گی؟ اے وسیع چشم! میں نے کیا کہا کہ تم اب مجھ سے ناراض ہو گئی ہو؟

निःस्तम्भःwithout support/pillar
निःस्तम्भः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootनिः-स्तम्भ (प्रातिपदिक; उपसर्ग+प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विशेषण—‘स्थाणुः’ इत्यस्य
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात/particle; अवधानार्थ/हेतौ (indeed/for)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)
स्थाणुःŚiva (the immovable one)
स्थाणुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootस्थाणु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Question/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्नार्थक क्रियाविशेषण (interrogative adverb)
प्राप्स्यतिwill attain/obtain
प्राप्स्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु)
Formलृट् (Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
तम्that (him)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; ‘पतिम्’ इत्यस्य विशेषण
पतिम्lord/husband
पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana/Agent-in-passive (Instrument/कर्ता-हेतु)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
उक्तम्said/spoken
उक्तम्:
Kriya (Predicative/क्रिया-भाव)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘किं’ इत्यस्य विशेषण
किम्what?
किम्:
Karma/Predicate (Object or complement/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; प्रश्नार्थक
विशालाक्षिO wide-eyed one
विशालाक्षि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविशाल-अक्षि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
कस्मात्from what cause?/why
कस्मात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; प्रश्नार्थक
मेof me/to me
मे:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), एकवचन (enclitic)
रुषिताangered
रुषिता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootरुष् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि/भावे कृदन्त (PPP used adjectivally), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तरि-प्रयोगे ‘त्वम्’ (implicit)
अधुनाnow
अधुना:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअधुना (अव्यय)
Formकालवाचक क्रियाविशेषण (adverb of time)

Sūta (Lomaharṣaṇa) to the sages (deduced; exact speaker not in snippet)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A speaker addresses a wide-eyed woman in a Himalayan hermitage setting near Kedāra; the mood is tense yet restrained, with Śiva (as Sthāṇu) implied as the unattainable, supportless ascetic ideal.

S
Sthāṇu

FAQs

Misunderstanding Śiva’s transcendence leads to conflict; one should inquire calmly rather than react in anger.

The Kedāra region is the textual setting, but this verse is not a direct site-glorification.

None.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App