Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

परात्परतरं स्वच्छं निर्मलं निरवग्रहम् । निरञ्जनं निराभासं यस्मिन्मुह्यंति सूरयः

parātparataraṃ svacchaṃ nirmalaṃ niravagraham | nirañjanaṃ nirābhāsaṃ yasminmuhyaṃti sūrayaḥ

وہ حقیقت ‘پرَت سے بھی پرَے’ ہے—نہایت شفاف، بے داغ، بے رکاوٹ؛ بے آمیزش اور بے نمودِ فریب—جس پر بڑے بڑے رشی بھی حیران رہ جاتے ہیں۔

परात्than the supreme/beyond
परात्:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; तुलनार्थे (than the beyond/supreme)
परतरम्more supreme
परतरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरतर (प्रातिपदिक; तर-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तुलनात्मक-विशेषण (comparative)
स्वच्छम्pure/clear
स्वच्छम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्वच्छ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
निर्मलम्stainless
निर्मलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिर्मल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
निरवग्रहम्unobstructed/without impediment
निरवग्रहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिरवग्रह (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
निरञ्जनम्untainted
निरञ्जनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिरञ्जन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
निराभासम्without appearance/without reflection
निराभासम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootनिराभास (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण
यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन (relative pronoun)
मुह्यन्तिare deluded/confused
मुह्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√मुह् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद
सूरयःsages/wise ones
सूरयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन

Lomaharṣaṇa (Sūta/Lomaśa tradition) addressing the sages (deduced from Māheśvarakhaṇḍa narrative frame; immediate speaker not explicit in this verse)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: An abstracted vision: Śiva as a luminous, formless clarity beyond all stains; sages at the periphery with hands raised in wonder, their faces showing awe and ‘bewilderment’; the center is a clear, ungraspable radiance rather than a concrete form.

FAQs

The Supreme Reality (Śiva) transcends conceptual grasp; even learned seers are humbled before its absolute purity and formlessness.

The teaching occurs within the Kedārakhaṇḍa framework, implicitly glorifying Kedāra/Kedāranātha as a place where Śiva’s highest truth is contemplated.

No explicit ritual is prescribed here; the emphasis is on contemplative knowledge (tattva-vicāra) of the Supreme.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App