Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 145

परं भावं समाश्रित्य जगन्मंगलमंगला । तुष्ट्यर्थं च महेशस्य तताप परमं तपः

paraṃ bhāvaṃ samāśritya jaganmaṃgalamaṃgalā | tuṣṭyarthaṃ ca maheśasya tatāpa paramaṃ tapaḥ

اعلیٰ روحانی بھاؤ کا سہارا لے کر، جگت کو منگل کرنے والی منگل مئی نے مہیش کو راضی کرنے کے لیے پرم تپسیا کی۔

परम्supreme, highest
परम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन; विशेषणम् (Accusative singular neuter)
भावम्state, disposition, spiritual attitude
भावम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootbhāva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular masculine)
समाश्रित्यhaving resorted to
समाश्रित्य:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsam-ā-śri (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formक्त्वान्त/ल्यबन्त अव्यय (Gerund/Absolutive); पूर्वकालिकक्रिया (having resorted to)
जगत्-मङ्गल-मङ्गलाshe who is auspicious for the world
जगत्-मङ्गल-मङ्गला:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjagat (प्रातिपदिक) + maṅgala (प्रातिपदिक) + maṅgalā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular feminine); समासः—जगतः मङ्गलम् इति जगन्मङ्गलम् (षष्ठी-तत्पुरुष), तस्य मङ्गला इति (कर्मधारय/तत्पुरुष-प्राय)
तुष्टि-अर्थम्for (his) satisfaction
तुष्टि-अर्थम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeNoun
Roottuṣṭi (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; समासः—तुष्ट्यर्थम् (चतुर्थी-तत्पुरुष/प्रयोजनवाचकः) (for the sake of satisfaction)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
महेशस्यof Maheśa (Śiva)
महेशस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootmaheśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन (Genitive singular masculine)
ततापperformed austerity; did penance
तताप:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roottap (धातु)
Formलिट्-लकार (परोक्षभूत/Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद (3rd person singular)
परमम्supreme, great
परमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (Accusative singular neuter)
तपःausterity, penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular neuter)

Lomaharṣaṇa (Sūta) to the sages (deduced)

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha kṣetra)

Type: kshetra

Scene: Pārvatī, serene yet intense, seated in Himalayan austerity posture, radiating auspiciousness; distant snowy peaks and a subtle presence of Maheśa implied by light/linga-symbol.

M
Maheśa (Śiva)
P
Pārvatī (implied by epithets)

FAQs

The quality of intention (paraṃ bhāva) sanctifies practice; austerity becomes dharma when rooted in the highest devotion.

Kedāra-khaṇḍa situates the account within Kedāra’s sacred Shaiva milieu, enhancing the Mahatmya of the region.

No specific vrata is named; the verse highlights ‘paramaṃ tapaḥ’ as the devotional means to please Maheśa.