Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 82

पुरंदरोऽमरावत्यामुपविश्य निजासने । ऋषिभिः संस्तुतश्चैव शच्या सह तदाऽभवत्

puraṃdaro'marāvatyāmupaviśya nijāsane | ṛṣibhiḥ saṃstutaścaiva śacyā saha tadā'bhavat

پرندر (اِندر) امراؤتی میں اپنے تخت پر بیٹھا تھا۔ رشیوں نے اس کی ستائش کی، اور وہ اُس وقت شچی کے ساتھ وہیں مقیم رہا۔

पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अमरावत्याम्in Amarāvatī
अमरावत्याम्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअमरावती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
उपविश्यhaving sat down
उपविश्य:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeVerb
Rootउप + √विश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having sat down)
निजासनेon his own seat
निजासने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिज (प्रातिपदिक) + आसन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—निजम् आसनम् (षष्ठी/कर्मधारयार्थक तत्पुरुष)
ऋषिभिःby sages
ऋषिभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootऋषि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
संस्तुतःpraised
संस्तुतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + √स्तु (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
एवindeed
एव:
Sambandha (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिश्चय/अवधारणार्थक अव्यय (emphatic particle)
शच्याwith Śacī
शच्या:
Sahakari (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment marker/सह)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक अव्यय (with)
तदाthen
तदा:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (then)
अभवत्was; remained
अभवत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलङ् (अनद्यतनभूत/Imperfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद

Sūta (Lomaharṣaṇa) narrating to the sages (deduced)

Scene: Indra sits on his throne in Amarāvatī, surrounded by sages chanting praises; Śacī sits beside him, the court luminous and orderly.

I
Indra (Purandara)
A
Amarāvatī
Ṛṣis
Ś
Śacī (Indrāṇī)

FAQs

Worldly sovereignty is still subject to higher moral scrutiny; even Indra stands within the larger dharmic order.

This verse shifts to Amarāvatī (celestial city), while the overall text remains within Kedārakhaṇḍa’s sacred narrative frame.

None explicitly; it describes praise (stuti) by sages.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App