नागैश्चासुरसंघैश्च सेव्यमानो महेंद्रवत् । सुरद्रुमो जितस्तेन कामधे नुर्मणिस्तथा
nāgaiścāsurasaṃghaiśca sevyamāno maheṃdravat | suradrumo jitastena kāmadhe nurmaṇistathā
ناگوں اور اسوروں کے لشکروں کی خدمت میں، مہندر کی مانند، وہ گھرا رہا؛ اُس نے سُردرُم (کلپ وَرکش) کو فتح کر کے اپنا کیا، اور اسی طرح کامدھینو اور مراد پوری کرنے والا منی (چنتامنی) بھی حاصل کیا۔
Lomaśa (deduced)
Listener: Śaunaka and ṛṣis
Scene: Bali surrounded by Nāgas and asura hosts; behind him the Kalpavṛkṣa laden with blossoms and jewels; Cintāmaṇi radiance in his hand; Kāmadhenu nearby with a gentle, luminous presence.
Mythic treasures symbolize the height of worldly attainment; Purāṇic dharma reminds that such boons are secondary to devotion and right conduct.
No earthly tīrtha is named; the verse depicts celestial wealth as part of the Kedāra-khaṇḍa narrative frame.
None; the verse lists divine possessions and royal attendance.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.