Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

। लोमश उवाच । ततः सर्वे सुरगणा दृष्ट्वा तं विलयं गतम् । चिंतयंतः सुरगणाः कथं च विदधामहे

| lomaśa uvāca | tataḥ sarve suragaṇā dṛṣṭvā taṃ vilayaṃ gatam | ciṃtayaṃtaḥ suragaṇāḥ kathaṃ ca vidadhāmahe

لوماش نے کہا: پھر تمام دیوتاؤں کے گروہ نے اسے لَے (موت) میں جاتا دیکھ کر فکر میں پڑ گئے اور مشورہ کرنے لگے—‘اب ہم کیا تدبیر کریں؟’

लोमशःLomaśa
लोमशः:
Karta (Speaker/वक्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Nominative singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन, परस्मैपद
ततःthen
ततः:
Sambandha (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रम/अपादानार्थक (then/from there)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural); ‘सुरगणाः’ इत्यस्य विशेषणम्
सुरगणाःgroups of gods
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरगण (प्रातिपदिक)
Formसमासः (सुराणां गणाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Sambandha (Gerund/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु) + क्त्वा (अव्ययकृदन्त)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (gerund), पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
तम्him
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
विलयम्dissolution
विलयम्:
Gati-Karma (State/गतिकर्म)
TypeNoun
Rootविलय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Accusative singular)
गतम्gone (to)
गतम्:
Karma (Object-qualifier/कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृत् (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; ‘तम्’ इत्यस्य विशेषणम् (having gone to dissolution)
चिन्तयन्तःthinking
चिन्तयन्तः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootचिन्त् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुरगणाः’ इत्यस्य विशेषणम् (while thinking)
सुरगणाःthe gods’ hosts
सुरगणाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरगण (प्रातिपदिक)
Formसमासः (सुराणां गणाः), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Nominative plural)
कथम्how
कथम्:
Sambandha (Interrogative/प्रश्न)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय, प्रश्नवाचक (interrogative adverb)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-निपात (conjunction)
विदधामहेshall we do / arrange
विदधामहे:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + धा (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष, बहुवचन, आत्मनेपद

Lomaśa

Tirtha: Kedāra-kṣetra

Type: kshetra

Scene: Lomaśa narrates as devas cluster in the sky, looking down at the serene remains of the sage; their faces show concern and resolve as they confer on the next course of action.

L
Lomaśa
S
Sura-gaṇa (Devas)
D
Dadhīci (implied)

FAQs

Even divine powers depend on righteous means; after a saint’s sacrifice, action must be guided by thoughtful dharma.

The episode is embedded in Kedārakhaṇḍa’s Kedāra sacred landscape, though the verse itself is narrative rather than descriptive of a tirtha.

None; it depicts deliberation among the devas about the next dharmic step.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App