Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 37

प्राप्तो जलाशयं तं च यत्रास्ते हि पुरंदरः । यस्य तीरे स्थिता हत्या चंडालीव भयावहा

prāpto jalāśayaṃ taṃ ca yatrāste hi puraṃdaraḥ | yasya tīre sthitā hatyā caṃḍālīva bhayāvahā

وہ اس جھیل پر پہنچا جہاں پورندر (اندرا) ٹھہرا ہوا تھا؛ اس کے کنارے برہمن ہتیا کا گناہ ایک ہولناک چنڈالنی کی مانند کھڑا تھا، دلوں میں خوف بٹھاتا۔

प्राप्तःhaving arrived
प्राप्तः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘having reached’ (used predicatively)
जलाशयम्lake/pond
जलाशयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजल-आशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘reservoir of water’
तम्that (it)
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; pronoun referring to जलाशयम्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; conjunction
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक सम्बन्धबोधक अव्यय; relative adverb ‘where’
आस्तेsits/dwells
आस्ते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआस् (धातु)
Formलट् (वर्तमान/Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
हिindeed/for
हि:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात; अवधान/हेतुवाचक particle
पुरंदरःPurandara (Indra)
पुरंदरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुरंदर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; epithet of Indra
यस्यwhose
यस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी, एकवचन; relative pronoun ‘whose/of which’
तीरेon the bank
तीरे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; Locative singular
स्थिताःstanding/remaining
स्थिताः:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-कृदन्त, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; agrees with हत्या
हत्या(the sin/personified) Hatyā
हत्या:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहत्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; Nominative singular
चण्डालीlike a caṇḍālī (outcaste woman)
चण्डाली:
Upamana (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootचण्डाली (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (simile base)
इवas/like
इव:
Upama-dyotaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक अव्यय; simile particle
भयावहाfear-bringing/terrifying
भयावहा:
Karta-visheshana (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootभय-आवह (प्रातिपदिक; आ-वह् धातोः ण्वुल्/अच्-प्रत्ययान्त)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; adjective to हत्या; ‘bringing fear’

Lomaharṣaṇa/Sūta (narrative voice in Māheśvarakhaṇḍa context; speaker not explicit in the snippet)

Tirtha: Indra-jalāśaya (unnamed lake in the passage)

Type: kund

Listener: Brāhmaṇas

Scene: A dark, eerie lakeshore: Indra stays near the waters while Brahmahatyā stands on the bank as a terrifying, shadowy female figure, radiating dread; Bṛhaspati approaches with the devas.

P
Purandara (Indra)
H
Hatyā (personified sin)

FAQs

Sin is portrayed as an inescapable moral consequence that follows the doer until confronted through right guidance and sacred means.

The verse situates the episode at a sacred jalāśaya within the Kedārakhaṇḍa landscape (Kedāra region of the Himalayas).

No explicit rite is stated here; the verse sets the scene for later counsel on expiation (prāyaścitta).

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App