Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 33

ये शस्त्रेण हताः सद्यो म्रियमाणा व्रजंति वै । त्रिविष्टपं न संदेह इति वेदानुशासनम्

ye śastreṇa hatāḥ sadyo mriyamāṇā vrajaṃti vai | triviṣṭapaṃ na saṃdeha iti vedānuśāsanam

“جو لوگ ہتھیار کے وار سے فوراً مارے جائیں اور اسی دم جان دے دیں، وہ یقیناً تری وِشٹپ (سورگ) کو جاتے ہیں—اس میں کوئی شک نہیں؛ یہی وید کا حکم ہے۔”

येthose who
ये:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural (relative pronoun)
शस्त्रेणby a weapon
शस्त्रेण:
Karaṇa (Instrument)
TypeNoun
Rootशस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental, Singular
हताःkilled
हताः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√हन् (धातु) → हत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन — Masculine, Nominative, Plural; PPP ‘killed’
सद्यःimmediately
सद्यः:
Kāla-adhikaraṇa (Time)
TypeIndeclinable
Rootसद्यः (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय — adverb ‘immediately’
म्रियमाणाःdying
म्रियमाणाः:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Root√मृ (धातु) → म्रियमाण (कृदन्त, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; वर्तमानकाले कर्मणि/आत्मनेपद-भाव — Masculine, Nominative, Plural; present participle ‘dying’
व्रजन्तिgo
व्रजन्ति:
Kriyā (Verb in relative clause)
TypeVerb
Root√व्रज् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, बहुवचन, परस्मैपद — Present, 3rd person, Plural
वैindeed
वै:
Emphasis particle
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (निश्चय/प्रसिद्धि) — particle ‘indeed/certainly’
त्रिविष्टपम्to heaven
त्रिविष्टपम्:
Gati/Karma (Destination)
TypeNoun
Rootत्रिविष्टप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular; समास: त्रयः विष्टपाः/त्रिषु विष्टपेषु (परम्परागत-नाम) ‘heaven (Triviṣṭapa)’
no/not
:
Negation
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात — negation ‘no/not’
संदेहःdoubt
संदेहः:
Karta (Predicate noun)
TypeNoun
Rootसंदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular
इतिthus
इति:
Quotation marker
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय — quotative particle ‘thus’
वेदानुशासनम्the Vedic injunction/teaching
वेदानुशासनम्:
Karta (Predicate/authority statement)
TypeNoun
Rootवेद-अनुशासन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Nominative, Singular; समास: वेदानाम् अनुशासनम् (षष्ठी-तत्पुरुष) ‘instruction/authority of the Vedas’

Lomāśa (narrator) reporting Śukra’s speech

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: Śukra pronounces a firm śāstric verdict; the scene may show a subtle vision of Triviṣṭapa—celestial city, apsaras, devas—appearing above as a didactic illustration, while Bali listens with renewed resolve.

Ś
Śukra
T
Triviṣṭapa
V
Veda

FAQs

For one who meets death instantly in battle, the tradition upholds a swift heavenly attainment—valor is framed as a dharmic path when aligned with righteous duty.

No specific tīrtha is named here; the verse emphasizes a dharma-doctrine within the Kedārakhaṇḍa narrative.

No ritual is prescribed; the verse presents a doctrinal assurance (vedānuśāsana) about the fruit of heroic death.