Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 80

पतितं च बलिं दृष्ट्वा वृषपर्वा रूपान्वितः । ववर्ष शरधाराभिः पयोद इव पर्वतम्

patitaṃ ca baliṃ dṛṣṭvā vṛṣaparvā rūpānvitaḥ | vavarṣa śaradhārābhiḥ payoda iva parvatam

بلی کو گرا ہوا دیکھ کر، خوبصورت صورت والا وِرشپَروَا نے تیروں کی دھاریں برسائیں، جیسے بارش کا بادل پہاڑ پر مینہ برسا دے۔

पतितम्fallen
पतितम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपत् (धातु) → पतित (कृदन्त)
Formभूतकाले क्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); पुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषण (बलिम्)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक निपात (conjunction)
बलिम्Bali
बलिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबलि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (दृष्ट्वा इत्यस्य)
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Pūrvakāla-kriyā (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु) → दृष्ट्वा (कृदन्त)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive); पूर्वकालिक क्रिया (having seen)
वृषपर्वाVṛṣaparvan
वृषपर्वा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवृष + पर्वन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (नामधेय); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रूपान्वितःendowed with beauty/form
रूपान्वितः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootरूप + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (रूपेण अन्वितः); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (वृषपर्वा)
ववर्षrained/poured
ववर्ष:
Kriyā (Action)
TypeVerb
Rootवृष् (धातु)
Formलिट् (Perfect); प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शरधाराभिःwith streams of arrows
शरधाराभिः:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशर + धारा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (शराणां धाराः); स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; करण
पयोदःa rain-cloud
पयोदः:
Upamāna (Standard of comparison)
TypeNoun
Rootपयस् + द (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (पयः ददाति/धारयति इति); पुल्लिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; उपमान (simile subject)
इवlike
इव:
Upamā-dyotaka (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक निपात (comparative particle)
पर्वतम्the mountain
पर्वतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; कर्म (ववर्ष इत्यस्य)

Lomaharṣaṇa (Sūta), narrating to the sages

Scene: Vṛṣaparvan, splendid and wrathful, stands poised and releases a dense rain of arrows upon the battlefield, like a monsoon cloud drenching a mountain slope.

B
Bali
V
Vṛṣaparvan

FAQs

Attachment to power fuels retaliation; dharma invites steadiness rather than vengeful escalation.

Kedāra-kṣetra is the overarching sacred frame, though this verse itself focuses on the combat.

None stated.