Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 1

लोमश उवाच । ततस्ते गर्ज्जमानाश्च आक्षिपंतः सुरान्रणे । शतक्रतुप्रमुख्यांस्तन्महाबलपराक्रमान्

lomaśa uvāca | tataste garjjamānāśca ākṣipaṃtaḥ surānraṇe | śatakratupramukhyāṃstanmahābalaparākramān

لومش نے کہا: پھر وہ گرجتے ہوئے میدانِ جنگ میں دیوتاؤں پر ٹوٹ پڑے—شَتَکرتُو (اِندر) کی قیادت والے اُن مہابلی اور پرَاکرمی سُروں کو للکارتے ہوئے۔

लोमशःLomaśa (sage)
लोमशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलोमश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ततःthen, thereafter
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb)
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
गर्जमानाःroaring
गर्जमानाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootगर्ज् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ-समकक्ष), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘ते’)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
आक्षिपन्तःattacking, assailing
आक्षिपन्तः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + क्षिप् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (Present active participle/शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण (qualifying ‘ते’)
सुरान्the gods
सुरान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
शतक्रतुप्रमुख्यान्(the gods) headed by Indra
शतक्रतुप्रमुख्यान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootशतक्रतु (प्रातिपदिक) + प्रमुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘शतक्रतुः प्रमुखः येषाम्’ इति (those whose chief is Śatakratu/Indra)
तान्those
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन
महाबलपराक्रमान्of great strength and valor
महाबलपराक्रमान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootमहा (उपसर्ग/पूर्वपद) + बल (प्रातिपदिक) + पराक्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘महाबलाश्च महापराक्रमाश्च’ इति समाहार-विशेषण (descriptive compound)

Lomaśa

Tirtha: Kedāra (Kedāranātha)

Type: kshetra

Scene: A thunderous battlefield where roaring asuras surge toward Indra and the Devas; banners whip in wind, weapons flash, and the sky darkens with dust and divine radiance.

L
Lomaśa
D
Devas
Ś
Śatakratu (Indra)

FAQs

It highlights the Purāṇic theme that even the devas face trials, and steadfast valor must be guided by dharma.

This verse is a battle narration and does not directly glorify a named tirtha within its wording.

No ritual prescription is stated here.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App