Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 51

तस्माद्विभजनं कार्यं मयैतस्य शुभव्रताः । देवेभ्यश्च प्रयच्छध्वं यद्धि चात्मप्रियाप्रियम्

tasmādvibhajanaṃ kāryaṃ mayaitasya śubhavratāḥ | devebhyaśca prayacchadhvaṃ yaddhi cātmapriyāpriyam

پس اے نیک نذر والوں! یہ تقسیم میرے ہی ہاتھ سے ہونی چاہیے۔ اور دیوتاؤں کو بھی حصہ پیش کرو—چاہے وہ اپنے دل کو پسند ہو یا ناپسند۔

तस्मात्therefore, from that
तस्मात्:
Apādāna (Source/Reason/अपादान)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, पञ्चमी (5th/पञ्चमी), एकवचन; हेत्वर्थे (ablative of reason: 'therefore/from that')
विभजनम्distribution, division
विभजनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविभजन (प्रातिपदिक; √भज् धातोः भाववाचक)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन
कार्यम्must be done
कार्यम्:
Predicate (to be done)
TypeAdjective
Rootकार्य (कृदन्त; √कृ धातोः)
Formनपुंसकलिङ्गे, प्रथमा, एकवचन; विधेय-विशेषण (gerundive: 'to be done')
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
एतस्यof this
एतस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
शुभव्रताःO you of auspicious vows
शुभव्रताः:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशुभ + व्रत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा, बहुवचन; समासः: शुभं व्रतं येषां/शुभ-व्रत (कर्मधारयः) संबोधनार्थे (vocative sense in context)
देवेभ्यःto the gods
देवेभ्यः:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, चतुर्थी (4th/चतुर्थी), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रयच्छध्वम्give, bestow
प्रयच्छध्वम्:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदा (धातु; √दा/यच्छ्-आदेश)
Formलोट्-लकारः (Imperative), परस्मैपदम्, मध्यमपुरुषः, बहुवचन; उपसर्गः: प्र-; धात्वादेशः: √दा → यच्छ (प्रयच्छ)
यत्that which
यत्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; सम्बन्धक (relative)
हिindeed
हि:
Sambandha (Emphasis/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
आत्मself
आत्म:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-तत्पुरुषसमासे पूर्वपदत्वेन (as prior member in compound)
प्रियdear, pleasing
प्रिय:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वन्द्वसमासे पूर्वपदत्वेन (as member in compound)
अप्रियम्(what is) pleasing and displeasing to oneself
अप्रियम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअप्रिय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया, एकवचन; समासः: आत्म-प्रिय-अप्रिय (द्वन्द्वः: 'dear and not-dear' to oneself)

Mohinī

Tirtha: Kedāra-kṣetra (contextual frame)

Type: kshetra

Listener: Ṛṣis/Brāhmaṇas (contextual)

Scene: Mohinī (or the presiding divine feminine voice) instructs vow-keepers to distribute properly and to allot shares to the devas regardless of personal likes/dislikes.

M
Mohinī
D
Devas

FAQs

Dharma requires fair giving and offering to the worthy, even when it conflicts with personal likes and dislikes.

No direct tīrtha reference; it continues the Kedārakhaṇḍa narrative connected to Kedāra’s sacred setting.

Vibhajana (proper distribution) and offering a share to the devas—an ethic of rightful allotment.

AI

Ask anything about this verse

Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.

A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App