Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Mahesvara Khanda, Shloka 78

प्ररोचनपराः सर्वे क्षुद्राश्चेंद्रादयो वृथा । नात्मानं च प्रपंचेन वेत्सि त्वं हि शचीपते

prarocanaparāḥ sarve kṣudrāśceṃdrādayo vṛthā | nātmānaṃ ca prapaṃcena vetsi tvaṃ hi śacīpate

تم سب صرف خوشامد اور بہلاوے میں لگے ہو؛ اندرا وغیرہ دیوتا بھی حقیر ہیں اور تمہارا سارا فخر بے کار ہے۔ اے شچی پتی! تو حقیقتِ آتما کو نہیں جانتا، بس دنیاوی مایا کے تماشے کو ہی سمجھتا ہے۔

प्ररोचनपराःdevoted to pleasure/flattery
प्ररोचनपराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्ररोचन-पर (प्रातिपदिक; प्ररोचन + पर)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (कर्तरि), बहुवचन; विशेषण—‘प्ररोचने पराः’ (inclined to delight/pleasure)
सर्वेall
सर्वे:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
क्षुद्राःpetty, mean
क्षुद्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्षुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
इन्द्रादयःIndra and others
इन्द्रादयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइन्द्र-आदि (प्रातिपदिक; इन्द्र + आदि)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘इन्द्रः आदिः येषाम्’ (इन्द्र-प्रमुखाः)
वृथाin vain, uselessly
वृथा:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootवृथा (अव्यय)
Formअव्यय—क्रियाविशेषण (adverb)
not
:
Pratishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
आत्मानम्the self
आत्मानम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
प्रपञ्चेनby/through worldly expansion (phenomenal world)
प्रपञ्चेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रपञ्च (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन
वेत्सिyou know
वेत्सि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, मध्यम-पुरुष, एकवचन; धातु—विद् (to know)
त्वम्you
त्वम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तम-पुरुषार्थे (2nd person pronoun), प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
हिindeed, for
हि:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
शचीपतेO lord of Śacī
शचीपते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशची-पति (प्रातिपदिक; शची + पति)
Formपुंलिङ्ग, संबोधन-विभक्ति, एकवचन; ‘शच्याः पतिः’ (vocative epithet of Indra)

Unknown (Māheśvarakhaṇḍa narrative voice; likely addressing Indra within the Kedāra context)

Tirtha: Kedāra/Kedāranātha

Type: kshetra

Scene: A stern sage/Śaiva voice addresses Indra (Śacīpati) amid Himalayan austerity; devas appear diminished before the Kedāra presence; emphasis on the contrast between glittering celestial regalia and the stillness of Self-knowledge.

I
Indra
Ś
Śacī

FAQs

Flattery and status do not equal wisdom; true knowledge is knowing the ātman beyond prapañca.

Kedāra is the textual setting, but the verse is primarily a philosophical rebuke rather than a tirtha-panegyric.

None; it emphasizes inner discernment and humility.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App