दक्षोपि हि रुषाऽविष्टऋषिभिः परिवारितः । ययौ स्थानं स्वकं तत्र प्रविवेश रुषाऽन्वितः
dakṣopi hi ruṣā'viṣṭaṛṣibhiḥ parivāritaḥ | yayau sthānaṃ svakaṃ tatra praviveśa ruṣā'nvitaḥ
اور دَکش بھی غضب میں گرفتار، رِشیوں سے گھرا ہوا، اپنے ہی مقامِ سکونت کی طرف گیا اور وہاں بھی غصّے سے بھرپور داخل ہوا۔
Narrator (within the Kedārakhaṇḍa narrative)
Scene: Dakṣa, stern and flushed with anger, strides toward a palace-like abode, surrounded by solemn sages; the atmosphere is heavy, suggesting impending rupture.
Anger persists unless transformed by insight; even in the company of sages, wrath can drive one back into egoic isolation.
The Kedāra-kṣetra framework continues, though this verse narrates character movement rather than praising a specific tirtha feature.
None; it is narrative description emphasizing the state of mind (ruṣā/anger).