Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 86

राजोवाच । एकात्मजो हि विप्रोयं कर्मणा नष्टसंततिः । कथं सुखं प्रपद्येत विना पुत्रेण तादृशः

rājovāca | ekātmajo hi viproyaṃ karmaṇā naṣṭasaṃtatiḥ | kathaṃ sukhaṃ prapadyeta vinā putreṇa tādṛśaḥ

بادشاہ نے کہا: اس برہمن کا صرف ایک ہی بیٹا تھا، مگر کرم کے زور سے اس کی نسل منقطع ہو گئی۔ بیٹے کے بغیر ایسا شخص خوشی کیسے پا سکتا ہے؟

rājāthe king
rājā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
eka-ātma-jaḥonly son
eka-ātma-jaḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rooteka (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + ja (कृदन्त/प्रातिपदिक, √jan ‘to be born’)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (एकस्य आत्मनः जातः)
hiindeed
hi:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; हेतु/निश्चयार्थक
vipraḥbrahmin
vipraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ayamthis (one)
ayam:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; सर्वनाम
karmaṇāby (his) karma/deeds
karmaṇā:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootkarman (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
naṣṭa-saṃtatiḥone whose lineage is lost
naṣṭa-saṃtatiḥ:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootnaṣṭa (कृदन्त-प्रातिपदिक, √naś ‘to perish’, भूतकृदन्त) + saṃtati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; समासः—कर्मधारय (नष्टा सा संततिः यस्य)
kathamhow
katham:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootkatham (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
sukhamhappiness
sukham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prapadyetacould attain
prapadyeta:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootpra√pad (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद
vināwithout
vinā:
Sambandha (Relation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootvinā (अव्यय)
Formउपसर्गसदृश अव्यय/पूर्वपद; वियोगार्थक (without)
putreṇaa son
putreṇa:
Sambandha (Accompaniment/वियोग-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन; ‘vinā’ योगे साधारणतः तृतीया
tādṛśaḥsuch (a man)
tādṛśaḥ:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Roottādṛśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन

Rājā (the King)

Listener: Devī / the assembly (implied)

Scene: A king in court questions sages/attendants about a brāhmaṇa whose only son is lost; the mood is grave, with gestures of inquiry and concern.

R
Rājā
V
Vipra (brāhmaṇa)
P
Putra (son)
K
Karma

FAQs

Worldly happiness and social continuity are portrayed as strongly tied to dharma and karma; suffering like loss of lineage is framed as karmic consequence.

No specific tīrtha is named in this verse; the focus is on karmic causality and household dharma.

None is stated in this verse.