Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 78

अथ सर्वान्समाहूय महर्षीनमितद्युतीन् । प्रसाद्य प्रार्थयामास तस्य पुंस्त्वं महीपतिः

atha sarvānsamāhūya maharṣīnamitadyutīn | prasādya prārthayāmāsa tasya puṃstvaṃ mahīpatiḥ

پھر بادشاہ نے بے پایاں جلال والے سب مہارشیوں کو بلا بھیجا؛ انہیں راضی کر کے اس نے التجا کی کہ اس کی (یا اس شخص کی) مردانگی دوبارہ عطا کی جائے۔

अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (sequencing particle)
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
समाहूयhaving summoned
समाहूय:
Kriyā (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + आ + हु (धातु) → समाहूय (क्त्वा/ल्यप्)
Formअव्यय-कृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकालिक-क्रिया
महर्षीन्great sages
महर्षीन्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमहर्षि (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
अमितद्युतीन्of immeasurable radiance
अमितद्युतीन्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित + द्युति (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास (possessive: ‘whose splendor is immeasurable’), पुल्लिङ्ग (M), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), बहुवचन (Plural)
प्रसाद्यhaving propitiated/pleased
प्रसाद्य:
Kriyā (Gerundial action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + सद् (धातु) → प्रसाद्य (क्त्वा/ल्यप्; causative sense ‘to please’)
Formअव्यय-कृदन्त (gerund/ल्यप्), पूर्वकालिक-क्रिया
प्रार्थयामासrequested, entreated
प्रार्थयामास:
Kriyā (Main predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + अर्थ् (धातु) → प्रार्थय (णिच् causative stem)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; णिच्-प्रयोग (causative/denominative-like ‘to request’)
तस्यof him/that
तस्य:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
पुंस्त्वम्manhood, male state
पुंस्त्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुंस्त्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (N), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
महीपतिःthe king (lord of the earth)
महीपतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमही + पति (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास, पुल्लिङ्ग (M), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Narrator (Purāṇic voice)

Scene: The king convenes radiant sages; he offers respectful hospitality and then pleads for restoration of manhood; sages sit in a semicircle with kamaṇḍalus and darbha seats, fire altar nearby.

K
King (mahīpati)
M
Maharṣis

FAQs

When worldly power fails, righteous kings turn to realized sages; humility before dharma and the saintly is presented as the path to restoration.

No specific site is named in this verse; it focuses on approaching sages and seeking a dharmic remedy.

The implied practice is ‘prasādana’—propitiating sages through respectful conduct and supplication; no specific vrata is detailed here.