Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 45

इदमग्रे वनं रम्यं सुपुष्पितमहाद्रुमम् । अस्मिन्विहर्तुमिच्छामि त्वया सह यथासुखम्

idamagre vanaṃ ramyaṃ supuṣpitamahādrumam | asminvihartumicchāmi tvayā saha yathāsukham

“آگے یہ دلکش جنگل ہے، بڑے درختوں کے ساتھ جو پھولوں سے لدا ہوا ہے۔ میں چاہتی ہوں کہ تمہارے ساتھ یہاں جی بھر کر خوشی سے کھیلو ں۔”

इदम्this
इदम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र प्रथमा (this)
अग्रेahead, in front
अग्रे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअग्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन; अव्ययीभावार्थे ‘in front/ahead’
वनम्forest
वनम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
रम्यम्beautiful, delightful
रम्यम्:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootरम्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (वनस्य)
सुपुष्पितमहाद्रुमम्with great trees in full bloom
सुपुष्पितमहाद्रुमम्:
Karta (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु (अव्यय-उपसर्ग) + पुष्पित (पुष्प-प्रातिपदिक/कृदन्त) + महा (प्रातिपदिक) + द्रुम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (सुपुष्पिताः महाद्रुमाः यस्मिन्/यत्) — वनस्य विशेषणम्
अस्मिन्in this
अस्मिन्:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
विहर्तुम्to play/roam
विहर्तुम्:
Prayojana (Purpose/प्रयोजन)
TypeVerb
Rootवि + हृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त कृदन्त (infinitive), ‘to sport/roam’
इच्छामिI wish
इच्छामि:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootइष्/इच्छ् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
त्वयाwith you
त्वया:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakari (Accompaniment/सहकारी)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसह-अव्यय (preposition-like indeclinable)
यथाas, according to
यथा:
Kriya (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (comparative/relative adverb)
सुखम्comfortably, happily
सुखम्:
Kriya (Manner/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्रियाविशेषणरूपेण (accusative of manner)

A woman (nṛpāṃganā/queen in preceding verses; exact name not given in input)

Type: kshetra

Scene: She points toward a blossoming forest with towering trees laden with flowers; petals drift in the air; she invites him to wander and sport together. The path leads into a luminous grove, suggesting both allure and danger.

FAQs

The invitation to pleasure highlights the power of temptation, setting up a dharmic contrast between desire and restraint.

No tīrtha is identified; the forest is described generically as a narrative setting.

None; the verse is narrative dialogue.