शोकात्केचिदुरो जघ्नुः शिरो जघ्नुश्च केचन । हा राजपुत्र हा तात क्वासि क्वासीति बभ्रमुः
śokātkeciduro jaghnuḥ śiro jaghnuśca kecana | hā rājaputra hā tāta kvāsi kvāsīti babhramuḥ
غم سے کچھ نے اپنا سینہ پیٹا اور کچھ نے سر کو کوٹا؛ ‘ہائے شہزادے! ہائے پیارے بچے! تو کہاں ہے—کہاں ہے؟’ کہتے ہوئے بے قرار پھرنے لگے۔
Narrator (Purāṇic narrator; specific speaker not explicit in this excerpt)
Scene: People in anguish strike their chests and heads; some stagger through the streets crying ‘Hā rājaputra, hā tāta, kva asi?’ searching as if the prince might answer.
Attachment produces intense suffering; the text portrays grief vividly to underscore the impermanence of worldly bonds.
None is specified in this verse.
None; this is a narrative description of mourning.